The Translated Chinese Fiction Podcast

Ep 11 - Lu Xun and Weeds with Matt Turner

Aug 3, 2019
Ask episode
Chapters
Transcript
Episode notes
1
Introduction
00:00 • 2min
2
Ye Tao by Lushun
02:10 • 4min
3
The Paratexts of Yetao
06:20 • 2min
4
The Warlord Era
08:40 • 5min
5
How I Learned to Write in Cantonese
13:39 • 2min
6
The Journey as a Translator Prior to Weeds
15:25 • 2min
7
The Importance of Non-Literary Translations
17:08 • 2min
8
The Importance of Translation
18:49 • 3min
9
The Importance of Translating
21:34 • 2min
10
How Weed Skating Is Distributed
23:36 • 2min
11
How to Use Amazon to Translate Chinese Books
25:51 • 2min
12
Lu Xun: The Gateway to Chinese Literature
27:34 • 3min
13
Lushun's Pilgrimage
30:33 • 3min
14
The Shaoxing Museum
33:03 • 2min
15
Wildgrass: A Translation of Weeds
34:40 • 2min
16
The Disillusionment of a Translator
36:53 • 3min
17
The Pain of Learning Chinese
39:38 • 2min
18
The May 4th New Culture Movement
41:09 • 4min
19
Joe Zorran and the Mustache
45:30 • 2min
20
The Odds Are Against Recent Authors
47:27 • 2min
21
The Benefits of Translations
49:38 • 2min
22
10,000 Poems With a Thousand Elephants
51:31 • 2min
23
The Importance of Poetry
53:13 • 2min
24
The Z Translator
54:59 • 2min
25
The Importance of Music in Translations
57:17 • 3min
26
Dead Fire: The First Piece I Translated
01:00:20 • 2min
27
Dead Fire and Weeds Seaweed Salad
01:02:12 • 4min