
The Translated Chinese Fiction Podcast
A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies.
Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!
Latest episodes

Feb 10, 2024 • 2h 2min
The 100th Episode Party
In the one hundredth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are throwing a goodbye party! Friends, listeners, and past guests joined me for a little reminiscing and musing. I drank precisely one beer. The show is going on hiatus, exactly as I’ve been warning you for the past ten episodes or so.The feed will stay up indefinitely, and it’s likely that I will be migrating the hosting to a free service to make that permanent online presence economical.I expect I will return to the show, though it will probably be years from now.再见!It has been a pleasure, pengyous.

Jan 7, 2024 • 3h 49min
Ep 99 - Mo Yan and The Republic of Wine with Dylan Levi King, Michelle Deeter, and Martin Winter
‘I wrote the asinine words ‘liquor is literature’ and ‘people who are strangers to liquor are incapable of talking about literature’ when I was good and drunk, and you must not take them to heart.’In the ninety ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we’re taking a lengthy holiday with Mo Yan in The Republic of Wine, so get your visa stamped and your baijiu in hand. This time there are two discussions. First, sober, with returnees Dylan Levi King and Michelle Deeter. Then, drunk with DLK and poet/translator Martin Winter. Listen all the way through, comrade, to hear two of us curse then proclaim our love for a prominent figure in the field. This is the penultimate episode; the time for tomfoolery is almost over.-// NEWS ITEMS //Tongueless by Lau Yee-waHelen Wang interviews Sabina KnightMourning a Breast by Xi Xi-// WORD OF THE DAY //(酒量 – jiǔliàng – capacity for liquor)-// MENTIONED IN THE EPISODE //The Diary of a Madman - Lu XunLapvona - Ottessa Moshfegh // (plus her stories set in Yunnan, Xinjiang, and Jiangsu)UK's Eat Out to Help Out & Japanese govt’s Sake Viva! driveCannibalism in Joyce and Mo YanPostsocialism and Cultural Politics

Oct 31, 2023 • 1h 43min
Ep 98 - The Book of Beijing with Shi Yifeng and Carson Ramsdell
Join the podcast hosts as they discuss stories from The Book of Beijing, including 'Reunion', 'Dogshit Football', and 'Is Mr. Zhang Home?'. They explore Chinese sci-fi conventions, eerie spaces in Beijing, massive subway stations, football culture in China, essence of Beijing literature, and share artistic inspirations and recommendations. Stay tuned for the end of the show at episode 100!

Oct 13, 2023 • 1h 56min
Ep 97 - Lin Yi-han and Fang Si-Chi's First Love Paradise with Jenna Tang
‘Starting to write a suicide note would be too melodramatic. If she wrote it, it would only contain one line: This love makes me so uncomfortable.’In the ninety seventh episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are passing the gates of Fang Si-Chi’s First Love Paradise (房思琪的初戀樂園- fáng sī qí de chūliàn lèyuán), an all-too-real #MeToo novel by the late Lin Yi-han, centred around the titular girl and the cram school teacher who abused her all through her teens. Reflecting with me on the troubling nature of the text and the dark realities it holds a mirror to is its translator, Jenna Tang.-// NEWS ITEMS //A new fiendish rival? The China Books Review launchesCambria Press publishes translation Liu Na’ou’s Urban ScenesAvant garde champion Can Xue doesn’t get the Nobel Lit Prize… this timeREAD: Heart by Shuang Xuetao (tr. Jeremy Tiang)-// WORD OF THE DAY //(樂園 – lèyuán – paradise)-// MENTIONED IN THE EPISODE //The pedophile art teacher from Angus’ secondary schoolBlack Box by Siori OtoThe Discomfort of Evening by Marieke Lucas RijneveldLolita by Vladimir Nabokov-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM🥀TWITTER🥀DISCORD

Sep 23, 2023 • 1h 43min
Ep 96 - Puppet Flower with Chen Yao-chang and Chen Tung-jung
‘the man spun instinctively to face them, both hands covering his chest, looking almost sorrowful as blood glazed his fingers’In the ninety sixth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are entering into dialogue with bioscientist-turned-historical-fictioneer Chen Yao-chang and translator Chen Tung-jung to learn how they cultivated Puppet Flower: A Novel of 1867 Formosa (傀儡花 - kuǐlěi huā), to see if we can arrive at a peaceful settlement between the native people of southern Taiwan, their absentee Qing administrators, and the diverse Western powers creeping ever closer. Oh, and the other people on the island. You know – the Hakka, the Hokkien, the Han… have you lost count yet?-// NEWS ITEMS //Sinoist Books is hitting the road for a UK tourThe Book of Beijing is coming to ManchesterThe Little Red Podcast does a Chinese sci-fi episode-// WORDs OF THE DAY //(真 – zhēn – truth)(Formosa – 福尔摩沙 – Portuguese for ‘beautiful’)-// MENTIONED IN THE EPISODE //The Rover Incident and the Hengchun PeninsulaChen Yao-chang’s place in stem cell historyThe efforts of Le Gendre and other westerners to map southern TaiwanThe TV adaptation: Seqalu: Formosa 1867-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM ⛰️ TWITTER ⛰️ DISCORD

Sep 3, 2023 • 1h 13min
Ep 95 - Shi Tiesheng and My Travels in Ding Yi with Chloë Starr
Trembling hands seem to check for the forgotten secret language. Withered bodies, like finding some long-forgotten receipt. Where have you been all these years? The mountains echo again, spring’s call is finally answered: I am the secret language you forgot. You are my lost credentials.In the ninety fifth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are embarking on My Travels in Ding Yi (我的丁一之旅 - wǒ de dīng yī zhīlǚ). This is one of the later works in the life of Shi Tiesheng, an idiosyncratic writer best remembered as being a ‘disabled writer’ but better remembered as something far more multifaceted. Peer in from another mind, another world, as academic Chloë Starr and I confer with Christ and become embodied with Budda. Perhaps, somehow, we’ll puzzle out our brief roles on the stage play of existence.-// NEWS ITEMS //New short Chen Qiufan interview on AIChi Ta-wei’s The Membranes optioned for film adaptation(!)Intriguing academic book: Strange Tales from Edo by William D. Fleming-// WORD OF THE DAY //(心识不死 – xīn shì bùsǐ – the spirit never dies)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Chloë’s paper: Shi Tiesheng and the Nature of the HumanThe Cultural Christian movement in ChinaWhat We Owe the Future by Willam McAskillLife on a String (1991, Chen Kaige) - an adaptation of Shi Tiesheng’s 命若琴弦-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM ⛪ TWITTER ⛪ DISCORD

Jul 29, 2023 • 1h 27min
Ep 93 - Xu Zechen and Running through Beijing with Eric Abrahamsen
‘It’s just life, right? One place is as good as another’In the ninety third episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are Running through Beijing (跑步穿过中关村 - pǎobù chuānguò zhōngguāncūn) in the loping style of 70后 hero Xu Zechen. At the fabled finishing line – observing us wryly, beer and chuan’er in hand – is the translator, Eric Abrahamsen of Paper Republic fame. Insert your porn DVD, stamp your hukou, and - most importantly – find somewhere to sleep tonight.-// NEWS ITEMS //WATCH: Two queens discuss their translation of Lu Min’s Dinner for SixBORROW: University librarians take note: new tome incomingREAD: A Sailor on the Ferry 🇭🇰 by & tr Jasmine Tong-// WORD OF THE DAY //(跑步 – pǎobù – running)-// MENTIONED IN THE EPISODE //the glorious Beijing hukouBeijing Sprawl by Xu Zechen, tr. our guest Eric & Jeremy Tiangperformative DVD crushing, lolthe analog and digital history of ZhongguancunThe Diary of Miss Sophie (and my ep on it)-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM🍢TWITTER🍢DISCORD

Jul 15, 2023 • 1h 24min
Ep 92 - Zijin Chen and Bad Kids with Michelle Deeter
‘I’ve never broken any rules, not even rules at school. Why would I blackmail someone?’’In the ninety second episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are getting duped by Bad Kids (坏孩子 - huài háizi). Fleeing the proverbial orphanage with me is the book’s translator, Michelle Deeter, here to mark a breadcrumb trail through the dark children’s palace that author Zijin Chen has constructed for the benefit and perturbation of all.-// NEWS ITEMS //READ: 'The Sacred Clan': Liang Hong turns to fiction to explore rural ChinaREAD: The Bug Princess by Yang ShuangziVISIT: an exhibit on poet Su Shi at West Lake Museum in Hangzhou-// WORD OF THE DAY //(骄傲 – jiāo'ào – pride)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Children’s palaces of China and the Soviet UnionThe Untouched Crime, also by Zijin ChenAmazon Crossing’s translated Chinese titles-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM 📹 TWITTER 📹 DISCORD

Jun 30, 2023 • 1h 15min
Ep 91 - Yu Xiuhua and Moonlight Rests on My Left Palm with Fiona Sze-Lorrain
‘The “exquisite bridges and flowing water” one finds in poetry are not written by real farmers, but those who claim to love rural life when they most fear it.’In the ninety first episode of the Translated Chinese Podcast, we are travelling half across China to pod you. The writer in question is rural/online star Yu Xiuhua and my guest is her translator, the thoughtful and particular Fiona Sze-Lorrain. The art in question is Yu’s collection of poems and essays Moonlight Rests on My Left Palm (月光落在左手上 - yuèguāng luò zài zuǒshǒu shàng), but spare also a thought for my guest’s recent release, Dear Chrysanthemums: a novel in stories.-// NEWS ITEMS //the Qiu Jin affair - a #namethetranslator incidentMachine Decision is Not Final - new theory-fiction sci-fi allstar texta Xu Xiaobin reading from Paper RepublicSinoist Books northern expedition incoming, keep your eyes peeled-// WORD OF THE DAY //(悟 – wù – understand, enlighten, awaken)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Dear Chrysanthemums: a novel in storiesIn Manchuria: A Village Called Wasteland and the Transformation of Rural ChinaSunset Song by Lewis Grassic GibbonLi Juan, another rural writer-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM🫴TWITTER🫴DISCORD

May 7, 2023 • 1h 8min
Ep 89 - Zhang Yueran and Cocoon with Jeremy Tiang
‘The man in the bed looks at her. An enormous force seems to be pulling him into a world behind him, a world whose gates will soon be shut forever. She strokes his forehead gently.’In the eighty ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we are enfolding ourselves within Cocoon, the dreamlike and sometimes upsetting dual-bildungsroman and return to realism by post-85 author Zhang Yueran. Lost with me (yet ever so far away) somewhere in the low-hanging fog is the book’s translator, Jeremy Tiang. All time is one time, you poor thing; so join us, that we may better navigate it.-// NEWS ITEMS //Meta news: We’re not blocked!(?)A new Condor Heroes film is in the worksREAD: an excerpt of Cloudland by Wu Ming-yi-// WORD OF THE DAY //(茧 – jiǎn – cocoon)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Scar literature - Cultural Revolution trauma writingChinese writers at the Iowa Writers’ Workshop (a long history)The Crow Road & The Wasp Factory by Iain BanksThe Promise Bird by Zhang Yueran-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM🦋TWITTER🦋DISCORD