
The Translated Chinese Fiction Podcast
A podcast about English translations of Chinese literature, hosted by Angus Stewart. All eras, all genres, all ideologies.
Shanghai villas, Beijing alleys. Frozen Manchuria, Sichuan furnaces. Sanmao's Sahara, Liu Cixin's apocalypse. That's where this podcast lives!
Latest episodes

Feb 12, 2023 • 1h 35min
Ep 85 - Mo Yan and Sandalwood Death with Stefan Rusinov
‘The final cut – the coup de grace – entered Qian’s heart, from which black blood the colour and consistency of melted malt sugar slid down the knife blade'In the eighty fifth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are experiencing the lacerating pains of Sandalwood Death, as dealt to us by Nobel literature prizewinner Mo Yan. It’s time to rip Shandong Province apart in a rebellion for the songbooks. Weapon in hand, the Sun Wukong to my Yue Fei is translator Stefan Rusinov. We laugh, we brood, we hallucinate, and we shake our fists at the craven villain Yuan Shikai, all the while pondering: is torture an artform?-// NEWS ITEMS //A Record of My Battle with the Virus by Han Song, translated by Michael BerryXi Xi: Can We Say // a special issue on the recently late writerGu Long’s Blood Parrot, translated by DeathbladeSCMP takes a look at the new prequel to The Wandering Earth-// WORD OF THE DAY //(喵 – miāo – meow)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Gao Xingjian - another Han nobel lit prize winnerMo Yan’s Life and Death Are Wearing Me OutJiaozhou, Imperial Germany’s Shandong colonyStefan’s previous TrChFic appearance, discussing Can Xue-// Handy TrChFic Links //Help Support TrChFic // Episode TranscriptsINSTAGRAM 🔪 TWITTER 🔪 DISCORD

Jan 27, 2023 • 1h 53min
Ep 84 - Han Song and Hospital with Michael Berry and Mingwei Song
‘Generation after generation, people have lived in this massive sick ward we call the universe ’In the eighty fourth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are lost deep inside Hospital, the first entry in an abyssal trilogy by show favourite Han Song. Old-time wardmates Michael Berry and Mingwei Song are here too, groaning in the darkness.-// NEWS ITEMS //Tencent’s Three Body Problem series arrives… on Youtube!A podcast interview w/ Yan Ge & Jeremy Tiang on Strange Beasts of ChinaBookshop.org puts out a Lunar New Year reading list 🐇🐇🐇New book: New Medieval Books: A History of Chinese Literature by Zhang Longxi-// WORDS OF THE DAY //(生存 – shēngcún – survival)(痛苦 – tòngkǔ – pain)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Remains of Life, tr by MichaelLu Xun’s Diary of a Madman // [FULL TEXT]Life extension gene therapy & the first gene edited babiesThe Reincarnated Giant - CUP’s Chinese sci-fi anthologyHan Song’s Weibo accountTranslation, Disinformation, and Wuhan Diary - Michael’s meta-book

Dec 18, 2022 • 2h 21min
Ep 82 - Wang Anyi and The Sanctimonious Cobbler with Lehyla Heward
‘If you lived in one of the lanes of Puxi, the moment you stepped out your door, you would find yourself in the thick of urban life in all its boisterous variety.'In the eighty second episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are paying a visit to The Sanctimonious Cobbler (骄傲的皮匠 / Jiāo'ào de Píjiàng), a novella by Wang Anyi which can be read in By the River: Seven Contemporary Chinese Novellas. Wandering with me down the longtang to cast an eye across the little affairs and petites affaires of shopkeeper Shanghai is friend of the pod and Malta-based scholar Lehyla Heward.-// NEWS ITEMS //Louise Law’s Ark E Newsletter for updates on Hong Kong litDurham University’s Centre for Contemporary Chinese Studies joins Twitter (at this late hour)Uchiyama Bookstore reopens (Sources: Ting Guo, China Plus, Shine)Two Lines Press announces translation of Xu Zechen’s Beijing Sprawl + a reissue of his Running Through Beijing-// WORD OF THE DAY //(中篇小说 - zhōngpiān xiǎoshuō - novella/novelette)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Kirk Denton’s Modern Chinese Literary Thoughtthe foreign graveyard in Jing’an & Xujiahui’s Catholic historythe Newman Prize for Chinese LiteratureOne Evening in the Rainy Season by Shi ZhecunComma Press’ The Book of Shanghai and my episode on itThe Hungry Tide by Amitav Ghosh

Nov 20, 2022 • 2h 3min
Ep 81 - Xiu Xinyu and The Stars We Raised with Yen Ooi
A star’s coming of age was the process of slowly getting uglier.In the eighty first episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, writer/researcher Yen Ooi and I are gazing up at The Stars We Raised (逃跑星辰 / táopǎo xīngchén), a short story by Xiu Xinyu featured in the all-women + nonbinary anthology The Way Spring Arrives. Once more, a Chinese science fiction story is taking us down to the countryside for melancholy reflections on the pains of growing up. Yen and I dig into the pains of publishing too, from gender to generation and from style to synthesis.-// NEWS ITEMS //I will be hosting Sinoist Books’ November 2022 Book Club on Li Peifu’s GraftYan Ge’s next book Elsewhere is incoming – and it’s not a translationNew academic anthology Readings in Chinese Women’s Philosophical and Feminist Thought could make for a decent Christmas present, if you’ve got a spare £90-// WORD OF THE DAY //(仁 - rén - human kind(ness))-// MENTIONED IN THE EPISODE //Yen’s musical pairing: Debussy - Suite bergamasque, L. 75 - I. PréludeAngus’ musical pairing: Breaking Benjamin - Had Enough (live, acoustic)Rén 仁 by Yen OoiUFO in Her Eyes by Xiaolu GuoHow to Catch a Star by Oliver JeffersA Prayer for the Crown Shy by Becky ChambersThe Beijing of Possibilities by Jonathan TelWe Could Not See the Stars by Elizabeth Wong

Oct 24, 2022 • 1h 17min
Ep 80 - Chiou Charng-Ting and Raining Zebra Finches with May Huang
‘In the same spot where Father died, the dead body of a deer lay prostrate in the rain.’In the eightieth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, it’s Raining Zebra Finches (斑胸草雀 / bān xiōng cǎo què). Blame for this troubling meteorological occurrence falls upon Taiwanese author Chiou Charng-Ting; it’s her story. Under the weather with me is her translator, May Huang. In our discussion we’ll be testing the limits of our earthly knowledge and dreaming of other philosophies. When nature stops hiding and springs the inexplicable upon us, where else is there to turn?-// NEWS ITEMS //Balestier Press publishes The Pidgin Warrior, David Hull’s translation of a kung fu satire written in the 1930s by Zhang TianyiA horror followup to Sinopticon, titled Sinophagia, is on the wayCan Xue’s Mystery Train published by Sublunary Editions on Oct 18th-// WORD OF THE DAY //(梅雨季 - méiyǔ jì - plum rain season)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Angus’ musical pairing: The Alien from the Annihilation OSTMay’s musical pairings: Ivy by Taylor Swift & Mother’s Daughter by Miley CyrusFang Si-Chi’s First Love Paradise by Lin Yi-HanJeff Vandermeer’s Area X/Southern Reach TrilogyOwlish by Dorothy Tse (tr. Natascha Bruce)Quantum entangled communication in His Dark MaterialsPlato’s allegory of the cave

Oct 8, 2022 • 2h 10min
Ep 79 - Mu Ming and Express to Beijing West Railway Station
‘History is nothing more than a complex construction of records and observations’In the seventy ninth episode of the Translated Chinese Fiction podcast, we’re riding the Express to Beijing West Railway Station (开往西站的特别列车 / kāiwǎng xī zhàn de tèbié lièchē), and I’ll be buying my ticket from none other than the author herself, Mu Ming. En route we’ll be passing by the scenic works of William Blake and Christopher Nolan, and pondering whether Shakespeare and Lu Xun would make good Netflix writers (see Patreon feed). Long-time TrChFic listeners will also already know all-too-well: you’re going to hear me enthuse about trains. Sorry.-// NEWS ITEMS //WATCH: Qiufan Chen on How Chinese Science Fiction Imagines Our FutureWATCH: Gloria S Tseng on Biblical Imagery in Early Twentieth-Century Chinese LiteratureREAD: a new issue of Chinese Literature and Thought Today with a newly translated Han Song story & an essay on Little Smarty Travels to the Future-// WORD OF THE DAY //(想象力 - xiǎngxiànglì - imagination)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Mu Ming’s musial pairing: The Grandmaster OSTAngus’ musical pairing: The End Where We Start by The Black QueenThe Art of Doing Science and Engineering by Richard HemmingThe Dragon by Ray BradburyGood Hunting by Ken LiuThe Serpentine Band 宛转环 by Mu Ming herselfThe Snow of Jinyang 晋阳三尺雪 by Zhang RanVital: The Future of Healthcare - a sci fi anthologyKaili Blues 路边野餐 (2015, dir Bi Gan)

Sep 25, 2022 • 1h 43min
Ep 78 - Gu Hongming and Bonnie Prince Tuan with Lee Moore
‘Then each Boxer lad who loves fighting and fun, let him follow the bonnets of bonnie Prince Tuan’In the seventy eighth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are riding to war behind Bonnie Prince Tuan, a poem by a Chinese Scotiaphile that draws a parallel between two sets of rebels: the Jacobites of the Scottish highlands and the Boxers of northern China. Here to lend some Boxer brawn to my Jacobean jesting is Lee Moore of the Chinese Literature Podcast – a show that has already devoted an episode to this madness.-// NEWS ITEMS //Bad Kids by Chen Zijin, a new Michelle Deeter translation, is out!Shaanxi Opera by Jia Pingawa, a new Nicky Harman + Dylan Levi King translation, is out!Found in Translation - Nicky Harman considers the state of translated Chinese litWhy do China books all look the same? - an article from The China Project (formerly SupChina)A third translation of Lu Xun’s Wild Grass enters the world-// WORDS OF THE DAY //(廣記不如淡墨 - guǎng jì bùrú dàn mò - the best memory is not as good as the palest ink)(雅各布派 - yǎ gè bù pài - Jacobite)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Angus’ musical pairings: Wolves of Winter by Biffy Clyro, and I’m Shipping up to Boston by Dropkick MurphydLee’s musical pairing: Ride my Monster by Enter the HaggisMy episode with Sinoist Books’ Daniel Lee on A Looking-Glass WorldThe Jacobite risings led by Bonnie Dundee and Bonnie Prince Charles多少恨 - the novella that Eileen Chang apparently based on Jane EyreCan Xue and Kafka - here discussed by Stella Zhu

Aug 21, 2022 • 2h 4min
Ep 77 - Yan Lianke and Lenin’s Kisses with Piotr Machajek
“You can give me your empty words if you like; I’ve come to fill out the forms permitting us to withdraw from society.”In the seventy seventh episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are turning our cheek to Lenin's Kisses (受活 / shòu huó) by Yan Lianke. Yes, I’m finally dealing with him – and not alone. Piotr Machajek is here to show me how to Liven, as we look into the pros and cons of entering and retreating from a society that just cannot leave things be.-// NEWS ITEMS //Wang Xiaobo’s Golden Age gets a retranslation & a spot in the NYTMildly interesting: a 2005 poll comparing expert & popular rankings of Chinese authorsWang Shuo appears to enter Twitter and announce a new bookPaper Republic profiles Fujianese poet Wu Ang-// WORDS OF THE DAY //(狗带 - gǒu dài - go die)(入世,出世 - rùshì, chūshì - enter society, withdraw from society)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Angus’ musical pairing - Nevergreen by EmancipatorPiotr’s musical pairing - The Perfect Revival Plan by Zhang Ling - 我是老张BIG JOHNJiayang Fan in the New Yorker: Yan Lianke’s Forbidden Satires of Chinathe concept of ‘habitus’ in Bordieu’s thoughtthe concept of ‘biopolitics’ in Focault’s thoughtReference News - a heritage PRC newspaper covering ‘the outside world’the commodification of Mao Zedong & Maoism

Aug 6, 2022 • 1h 35min
Ep 76 - Huang Fan and Zero with The Hugonauts
“Unmasking a universally accepted lie or overturning an irreplaceable idol will produce something akin to a mental collapse.”In the seventy sixth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are hitting Zero (零 / líng). Joining me on deck are The Hugonauts, as we navigate a dystopian world that might be a postmodern riff on 1984 by amorphous author Huang Fan, or might be something far more sinister. All seasoned rebels know: sometimes you crash the system, and sometimes the system crashes you.-// NEWS ITEMS //READ: Cao Kou’s The Wall Builder, translated by a pair of familiar namesCan Xue’s Mystery Train now available for preorder in the USYan Ge nears the end of draft 1 of a new (in a sense) Chinese language novelSFRA publishes Xi Liu’s Stories on Sexual Violence as “Thought Experiments”: Post-1990s Chinese Science Fiction as an ExampleEast Asian astroturf: a flood of “books” on Taiwan, China, and Nancy Pelosi hits Amazon-// WORD OF THE DAY //(理 - lǐ - reason)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Angus’ musical pairing: Way out of Here by Porcupine TreeThe ‘four industrial revolutions’ theoryThe PRC’s blocking of Wikipedia and efforts to ‘delete’ Tiananmen 1989 from collective memoryPostwar Taiwan as a US-backed, far-right dictatorshipHao Jingfang’s Folding Beijing and its win at The Hugo Awards

Jul 23, 2022 • 2h 11min
Ep 75 - A Yi and The Curse with Jeffrey Kinkley
“Are you going to let your son die for nothing?”In the seventy fifth episode of The Translated Chinese Fiction Podcast we are surviving The Curse (杨村的一则诅咒 / yáng cūn de yī zé zǔzhòu). My partner for this investigation is literary Sinologist Jeffrey Kinkley. What exactly are we dealing with here? A tale of a backfiring curse, or a backfiring society? For realist writing to penetrate our often nightmarish world and scratch The Real, does it have to get weird first? Detective K and I are on the case. Don’t expect comforting answers.-// NEWS ITEMS //Next London Chinese Sci-fi Group meeting on July 31st: The Strange Girl by Xiu Xinyu, tr Emily JinCaroline Jortay announces publication date for HK Lit anthology from Editions JentayuChinese woman wrote her own alternate history of Russia on Wikipedia-// WORD OF THE DAY //(游离 - yóulí - to disassociate)-// MENTIONED IN THE EPISODE //Rudolph Wagner on Chinese Scifi as Lobby LiteratureThe Woodpecker, the Chinese justice ministry’s literary journalL'Étranger, by Albert CamusTwo Lives - a recent A Yi short story collectionJeffrey’s own Corruption and Realism in Late Socialist China