
Les Nuits de France Culture Atelier de Création Radiophonique - Une pesée de mots
Jan 31, 2026
Denis Roche, écrivain et traducteur, parle de la difficulté à assembler des fragments poétiques. Léon Robel, traducteur, évoque la musicalité et les néologismes russes. Elmar Topoven, traducteur allemand, détaille choix rythmiques pour Beckett. Pierre Léris, traducteur et conférencier, illustre la traduction de Shakespeare et Hopkins. Conversations sur rythme, sonorités, retouches et le choix du mot juste.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
La Pesée Progressive Des Mots
- La traduction exige de passer du sens général au mot précis en pesant chaque terme comme sur une balance.
- Pierre Léris montre que la difficulté augmente quand on descend du paragraphe au mot isolé.
Compensez Les Allitérations Perdues
- Quand l'allitération anglaise disparaît, compensez par des assonances et des frappes rythmiques en français.
- Pierre Léris recommande d'essayer plusieurs mois pour retrouver l'effet sonore voulu.
Découverte Fortuite De John Clare
- Pierre Léris raconte sa découverte fortuite de John Clare dans une bibliothèque qui l'a immédiatement saisi.
- Cette rencontre a déclenché son désir de traduire et d'approfondir l'œuvre du poète paysan.











