

SlatorPod
Slator
SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, interpreting, and language AI. Brought to you by Slator.com.
Episodes
Mentioned books

Nov 25, 2022 • 18min
#139 AI Dubbing Finds Traction, Translation Buyer’s Guide Published
In this week’s episode, Florian is joined by Anna Wyndham, Senior Research Analyst at Slator. The two discuss the language industry news of the week, with a recap of the Nordic Translation Industry Forum held in Sweden last week. The NTIF covered a broad range of presentations, including a talk from Ikea about how they are building a custom machine translation (MT) engine from scratch.In startup funding, AI dubbing startup, NeuralGarage, raised USD 1.45m in a seed round led by Exfinity Ventures. While this is the latest in a series of Indian machine dubbing startups to have raised funds, NeuralGarage focuses on visuals. This includes changing the lip and jaw movements of the person on the screen to match the target speech.In other AI dubbing news, Papercup won a two-year translation and dubbing contract with Bloomberg, signaling greater interest in synthetic voices. The deal will see Papercup mainly localizing Spanish global news coverage, financial market analysis, and documentaries for Latin American and US audiences.The duo talk about the latest machine translation research carried out by Google examining the sentence-level translation capabilities of their Pathways Language Model (PaLM). The researchers found the translations via PaLM, a large language model, to be more creative and very fluent — but still lagging behind state-of-the-art, supervised MT.In Belgium, two associations have released a best practices guide for translation services procurement in the public sector. The Belgian Quality Translation Association and the Belgian Chamber of Translators and Interpreters delve into the tasks and tools used during a typical translation production cycle, among other things.

Nov 18, 2022 • 23min
#138 DeepL’s Unicorn Round, $15 Million Translation Client, Bank Builds MT In-House
Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with German machine translation (MT) company DeepL said to be in the final stretch of closing a major investment round led by Silicon Valley venture firm, IVP. This will allow DeepL to expand further into the enterprise, as it ramps up hiring of customer success, account management, and related enterprise-focused roles.The duo talk about how BNP Paribas, Europe’s second-largest bank, has been building its MT engine in-house over the past five years — instead of using publicly available MT tools, such as Google Translate or DeepL.In M&A news, LanguageLine, the language services sub-unit of French call center giant Teleperformance, acquired UK-based LSP Capita Translation and Interpreting (Capita TI) for an undisclosed amount. Capita TI’s parent company, Capita plc., has been trying to sell off the language services unit and eight other non-core businesses since early 2020.Down Under, Straker Translations has announced the renewal of its contract with IBM for another three years. The New Zealand-based LSP originally won the two-year contract in 2020, which has already contributed USD 14.8m to its FY 2022 revenue. IBM previously had to use over 100 LSPs to fulfill its translation needs.The pod rounds off with news of Descript raising a USD 50m series C round led by the OpenAI Startup Fund, following a series B round in January 2021. The audio and video editing platform has raised USD 100m to date.

Nov 11, 2022 • 49min
#137 Intento CEO Konstantin Savenkov on Best-Fit MT, Google Translation Hub, Generative AI
Konstantin Savenkov, CEO and co-founder of Intento, joins SlatorPod to discuss how they enable enterprise clients to choose best-fit machine translation (MT) services and technology.Konstantin outlines Intento’s services and product offerings, which include an MT Hub for localization and office productivity, an MT studio, as well as MT evaluation and maintenance. He talks about why there is a lack of consolidation when it comes to MT providers, translation management systems (TMS), and translation productivity technology (aka CAT).The CEO discusses the highlights from Intento’s State of Machine Translation 2022 report, which evaluates 31 MT engines, their best-performing language pairs, and pricing comparison. He shares his views on Google’s Translation Hub and how it raises more interest from investors evaluating the language industry.Konstantin gives his take on generative AI — such as Stability AI’s Stable Diffusion and Open AI’s Whisper — and how this will not only impact the content generation and authoring industry but the machine translation space as well. He presents the idea of source quality improvement, where the source text is generalized before machine translation to make it a much more post-editable text.Konstantin concludes the podcast with Intento’s roadmap for 2023, which includes connecting to more enterprises and adding more automated post-editing features.

Nov 4, 2022 • 54min
#136 Deepgram: From Dark Matter to Deep Learning Speech API With Scott Stephenson
Scott Stephenson, CEO of Deepgram, joins SlatorPod to talk about his unique journey to co-founding the deep tech, automatic speech recognition (ASR) company and raising over USD 50m in funding.Scott recalls how his experience working with dark matter detectors as a particle physicist in China led to him becoming a deep-learning entrepreneur. He discusses some challenges in solving ASR; from labeling data for machine learning to formulating and executing an effective go-to-market strategy.The CEO gives his thoughts on Whisper, OpenAI’s open-source ASR model, and how it may actually grow the total addressable market for voice AI companies. He shares the difficulties when it comes to translating a transcript versus translating straight from audio into another language.Scott gives his advice on how to build a successful AI company and appeal to investors. The pod rounds off with Deepgram’s roadmap for the next year, with text to speech, voice cloning, real-time translation, and sentiment analysis being potential step changes in their growth trajectory.First up, Florian and Esther catch up on the language industry news from the past month, with Google announcing the launch of Translation Hub, its enterprise-scale document translation service.Esther discusses some of the language highlights from Netflix’s third-quarter earnings call, including the titles of some of the best-performing non-English content. Meanwhile, Zoo Digital’s share price was at a near all-time high as they weighed in at an almost USD 170m market cap.The duo also talk about funding, where multilingual AI writer Jasper announced it had raised USD 125m in its unicorn-making series A, which valued the startup at USD 1.5bn. And, after a dip in the Slator Language Industry Job Index in September, the LIJI defied expectations of a slowdown as it reached an all-time high in November.

Oct 28, 2022 • 34min
#135 DigitalTolk CEO Virpal Singh on Booking an Interpreter in Seconds
In this week’s SlatorPod, we are joined by Virpal Singh, CEO and co-founder of DigitalTolk, an interpreting services provider that uses technology and automation to help match interpreters to clients.Virpal begins with his journey to setting up DigitalTolk; from studying computer engineering and electronics to entering the language industry with co-founder Leyla Sarac. The duo saw a gap in the Swedish market to meet the increasing language demand during the refugee crisis of 2015.The CEO talks about the fragmentation of the interpreting market in Europe compared to the US because of the different laws and language barriers across national borders. He shares some of the technical challenges they have been solving with virtual remote interpreting (VRI) and helping customers identify use cases for VRI versus OPI.Virpal discusses how they match supply and demand by having a stable back end, a user-friendly interface, and state-of-the-art technology, especially with emergency bookings. He gives his take on the competitive landscape when it comes to Microsoft’s recently released interpreting feature for Teams Meetings and new speech AI technology.The pod rounds off with DigitalTolks’ plans for international growth in 2023. Virpal also unveils a pilot initiative targeted toward the healthcare sector, which will allow clinics to more efficiently manage canceled patient appointments.

Oct 7, 2022 • 23min
#134 Cohere Co-founder Nick Frosst on Building the NLP Platform of the Future
The co-founder of Cohere, Nick Frosst, joins SlatorPod to talk about rapidly scaling one of the most exciting natural language processing (NLP) startups. Nick shares his journey to establishing Cohere alongside Aidan Gomez and Ivan Zhang with Aidan’s seminal paper, Attention Is All You Need, serving as an inspiration to the startup.He reflects back on his experience at the Google Brain team in Toronto, where he worked on neural network research with Geoffrey Hinton, and breaks down the evolution of neural networks to the current state-of-the-art large language models.Nick touches on the level of machine learning experience needed to deploy on Cohere’s NLP platform — and how it is Cohere’s goal to eventually become the default NLP toolkit for all types of developers.Nick gives his thoughts on generative AI, such as Dall-E and Stable Diffusion, and the possible business applications for them. He shares the rationale behind partnering with Google Cloud to cater to Cohere’s huge demand for raw computing power.The pod rounds off with the startup’s future plans to integrate a multilingual offering; specifically multilingual embedding.

Sep 23, 2022 • 25min
#133 Sizing the Global Interpreting Market, DeepL Hiring, Europe’s Audiovisual Hub
Florian and Esther discuss the language industry news of the week and announce the launch of Slator’s Interpreting Services and Technology Report. The 60-page report provides a 360-degree view on the growth industry of interpreting. The report features analysis by mode, setting, geo, buyers, use cases, and more.Florian touches on a new interpreting feature released by Microsoft, which allows simultaneous unidirectional interpretation in 16 language pairs in Teams Meetings. In addition, Microsoft will finish rolling out its multilingual live captioning functionality for Teams in early October 2022.Big Language Solutions has announced the appointment of Dick Surdykowski as CEO. He takes over from Jeff Brink, who has moved into the Chairmanship and is focusing on strategic initiatives.Esther talks about DeepLs’ hiring patterns based on 300+ LinkedIn profiles of people associated with the machine translation (MT) company. The results indicate what the MT giant will focus on moving forward.Esther also shares a one-year update on the Spanish government’s plan to make Spain the audiovisual hub of Europe. The initiative gained momentum in 2022 with increased foreign investment, revamped visa laws, as well as new audiovisual production and training facilities.Meanwhile, in the UK, Zoo Digital’s first-half 2023 performance beats expectations, with revenues increasing 89% year over year. The media localization, subtitling, and dubbing provider plans to invest in all kinds of growth plans and initiatives, including Zoo Academy.In funding news, Indian machine dubbing startup, Dubdub, announced it had raised USD 1m in seed funding. Co-founder Anubhav Singh disclosed their vision: To “bridge this language gap with state-of-the-art AI in speech synthesis and generative modeling.”

Sep 16, 2022 • 19min
#132 Rise of AI Writers, EU Interpreter Strike, Airbnb Expands MT, Lionbridge M&A
In this week’s episode, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with various natural language generation (NLG) startups gaining traction of late. Esther covers whether these NLG startups, which can help content creators write copy in multiple languages, are a threat or an opportunity for LSPs.Over in Europe, the strike at the European Parliament among interpreters continues, as they decline to interpret for those that dial-in remotely. Among the complaints, poor sound quality and a heavier workload. As negotiations between European Parliament staff interpreters and the administration collapse, efforts have been made to get European Parliament President, Roberta Mesilla, involved.In M&A news, Lionbridge is set to acquire Game Tester, a game-testing platform based in Australia and South Africa. This will be the third games-related acquisition for the Super Agency in three years and will allow them to add community-based testing capabilities to the Lionbridge Games division.Meanwhile, Airbnb becomes even more multilingual as it expands its machine translation capabilities to translate reviews. This move comes after the company successfully launched its messaging feature this summer. Airbnb currently runs on ModernMT, the Translated-led, open-source project, co-founded by Fondazione Bruno Kessler and the European Commission.

Sep 9, 2022 • 53min
#131 Automating Subtitling, Dubbing, Live Captioning With XL8 CEO Tim Jung
Tim Jung, CEO of XL8, joins SlatorPod to talk about the startup’s journey — from co-founding the media-focused machine translation company with former Apple Software Engineer, Jay Park, to raising a USD 3m bridge round in August 2022.Tim discusses his experience working for Samsung and Google and how they have adopted an engineering-driven culture at XL8.The CEO walks through their product MediaCAT, which allows users to streamline media localization workflows in three steps: sync, translate, and dub. XL8 also recently launched EventCAT, where users can interpret or add live subtitles for events through the power of AI. Tim reveals some of the media-specific challenges of language automation, from speaker identification to generating subtitles by speech recognition. He tells us how the XL8 approach differs from big tech as it uses 100% human professional-curated data to train its MT engines.The CEO talks about what they have gained from their partnership with Iyuno-SDI and the challenges of competing with big tech when hiring machine learning talent. The pod rounds off with XL8’s roadmap for 2023, including improving closed caption generation by working with companies that specialize in sound-effect recognition.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with the launch of Slator’s monthly Language Industry Data and News Briefing available to all Starter, Growth, Pro, and Enterprise subscribers.The duo then talk about the performance of a handful of publicly-listed language service providers, including Honyaku Center, Appen, ZOO Digital, Keywords Studios, and RWS. Over in Switzerland, SaaS translation platform, Neur.on, which offers custom MT for law firms, legal publishers, and public authorities has announced an investment round of USD 1.6m.Esther gives an update on the Slator Language Industry Job Index, which dipped 4.5 points in September after the all-time high recorded in August. Meanwhile, video games service provider, Universally Speaking, appointed former Keywords Studios CMO, Andrew Brown, as CEO in July 2022, taking over from founder Vickie Peggs after 18 years.

Sep 2, 2022 • 56min
#130 Yasmin Moslem on Using Large Language Models to Custom Train Machine Translation
Machine Translation (MT) Researcher, Yasmin Moslem, joins SlatorPod to talk about her research on Domain-Specific Text Generation for Machine Translation — a project she conducted with Rejwanul Haque, John D. Kelleher, and Andy Way at the Adapt Center in Dublin.Yasmin shares her experience working as a translator, discovering translation productivity (CAT) tools, and experimenting with translation memory to improve MT. She breaks down the paper’s approach to domain-specific MT training using back-translation for data augmentation.She discusses how some LSPs are already implementing this approach in real-life, customizing it for different use cases. She explains why they used a combination of BLEU, Comet, and other quality evaluation frameworks as well as human evaluation to rate machine translation quality.Yasmin concludes the podcast with her advice for those in the core industry looking to enter the machine translation space, from the spiral learning process to reading research papers.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, including how a streaming platform used propriety machine dubbing technology for its film offerings in the first quarter of 2022.Over in London, TransPerfect acquired a virtual data room (VDR) tech company to proactively address the VDR market. In transcription news, VIQ Solutions’ shares dipped by 20% despite reporting strong, half-year revenue growth of 45% year on year. Meanwhile, multilingual captioning provider Ai-Media turns EBITDA-profitable as a 2021 acquisition drives revenue growth.