SlatorPod

Slator
undefined
Jan 11, 2023 • 41min

#144 How André Bastié Is Scaling Happy Scribe After Finding Instant Product-Market Fit

In this week’s SlatorPod, Happy Scribe CEO André Bastié joins us to talk about building a unified platform for transcription and subtitling.André discusses the journey to co-founding Happy Scribe during his studies where he accidentally came across the challenge of transcription and built a first prototype with his flatmate and now CTO, Marc Assens Reina.The CEO shares how their product development has evolved, from initially deploying the Google Speech API to connecting to various off-the-shelf systems to, now, building their own custom models. He talks about how being a bootstrapped company forces them to focus on producing results with limited resources.André touches on the different customized features that allow users to create a vocabulary list, build their own dictionary, and adjust the number of characters per line for subtitling projects.He gives his take on what’s driving the popularity of subtitles in short-form content and how subtitling differs between TikTok and long-form entertainment.The CEO talks about the positives and negatives of Whisper, OpenAI’s open-source ASR model, and its impact on the AI space. The pod rounds off with Happy Scribe’s roadmap for 2023, including some interesting changes to pricing.
undefined
Dec 14, 2022 • 39min

#143 Translated CEO Marco Trombetti on Time-to-Edit as Proxy for AI Singularity

In the final SlatorPod episode of 2022, we are joined by Marco Trombetti, cofounder and CEO of Italy-based LSP Translated. Marco joins us two years on from our episode with Translated’s other cofounder, Isabelle Andrieu.Marco breaks down the LSP’s Singularity in AI research project and defines what singularity means in translation. He walks us through the process and the vast data collection effort behind the research, with “time to edit” emerging as the key performance indicator for machine translation quality.He talks about whether Translated has reached a plateau of productivity in postediting and the challenges of building a user interface for interacting with natural language. He also gives his take on the importance of owning an adaptive solution for machine translation like ModernMT.Marco shares Translated’s approach to working with some of the world’s biggest companies such as Airbnb. He explains how they see financing as a requirement to reach their goals — which eventually fuelled their decision to secure USD 25m in growth equity.The CEO shares his thoughts on ChatGPT. He thinks big language models will be the future of search and natural language will become the primary way of interacting.Initiatives such as participating in the Ocean Globe Race 2023, the Imminent research center, and Pi Campus are all central to spreading their values and creating an innovative community, Marco concludes.
undefined
Dec 7, 2022 • 34min

#142 The Future of Trados With Mark Lawyer

In this week’s SlatorPod, we are joined by Mark Lawyer, General Manager of Trados, the key technology product line of UK-based Super Agency RWS.Trados is a translation technology adopted by hundreds of thousands of freelance translators, LSPs, and enterprise customers — the three main market segments of the localization supply chain.Mark begins with his journey to joining the localization industry straight out of university, with roles spanning business development, solution architecture, and global customer experience management. He shares some of Trados’ milestones starting with its creation in 1984.Mark talks about the flexibility of the Trados platform and why they offer cloud capabilities with the desktop app to provide a hybrid working environment for translators. He discusses how user feedback allows them to release hundreds of best-in-class features each year.Mark highlights how user experience and accessibility are critical to Trados, where there are multiple configurations available to users based on their role. For example, a post-editor will have the Track Changes feature and fuzzy-match repair available to them. With more than 270,000 linguists using the platform, Mark shares how they strike the right balance between functionality and features without overwhelming those users.Mark shares his views on Google’s Translation Hub and how it can bring awareness to the industry, which he sees as still being very fragmented. The pod rounds off with Trados’ roadmap for 2023, plans to invest money in security, AI-driven features, the modern user experience, continuous localization, and building out that ecosystem.
undefined
Dec 2, 2022 • 18min

#141 DeepL Aborts Write Launch, German Translation Employment Dips, Media Loc M&A

DeepL launches then pulls new AI-based writing tool, translator and interpreter employment declines in Germany, job index dips for fourth time in 2022, Blu Digital Group expands further into media localization, and Deluxe buys Post Haste Digital.
undefined
Nov 29, 2022 • 42min

#140 How the Brain Processes Language, With MIT Neuroscientist Ev Fedorenko

Joining SlatorPod this week is Ev Fedorenko, Associate Professor of Neuroscience at the Department of Brain and Cognitive Sciences, MIT. Ev also runs EvLab, an MIT language lab that discovers how the human brain creates language.Ev talks about the different hypotheses concerning the origin of language and how it has likely been a gradual evolution. She shares a number of intriguing research findings on the relationship between language and abstract representations of structure (i.e., complex thought).Ev discusses how language processing takes place and how we can use brain imaging to compare language with other non-linguistic tasks, such as solving math problems and composing music. She questions whether specific languages can be objectively easy or difficult to learn as an adult.She also considers what sets polyglots apart when it comes to learning languages and some of the generalizations made in research. Ev talks about how language processing in machines like GPT-3 compares to that in humans. She argues that it would be more fruitful to build language systems that are structured similar to the human brain.Ev concludes with the collaboration between academia and the booming field of applied AI, despite different goals. She touches on the MIT Quest for Intelligence, which brings together scientists and engineers to build better human-like models for the benefit of society.
undefined
Nov 25, 2022 • 18min

#139 AI Dubbing Finds Traction, Translation Buyer’s Guide Published

In this week’s episode, Florian is joined by Anna Wyndham, Senior Research Analyst at Slator. The two discuss the language industry news of the week, with a recap of the Nordic Translation Industry Forum held in Sweden last week. The NTIF covered a broad range of presentations, including a talk from Ikea about how they are building a custom machine translation (MT) engine from scratch.In startup funding, AI dubbing startup, NeuralGarage, raised USD 1.45m in a seed round led by Exfinity Ventures. While this is the latest in a series of Indian machine dubbing startups to have raised funds, NeuralGarage focuses on visuals. This includes changing the lip and jaw movements of the person on the screen to match the target speech.In other AI dubbing news, Papercup won a two-year translation and dubbing contract with Bloomberg, signaling greater interest in synthetic voices. The deal will see Papercup mainly localizing Spanish global news coverage, financial market analysis, and documentaries for Latin American and US audiences.The duo talk about the latest machine translation research carried out by Google examining the sentence-level translation capabilities of their Pathways Language Model (PaLM). The researchers found the translations via PaLM, a large language model, to be more creative and very fluent — but still lagging behind state-of-the-art, supervised MT.In Belgium, two associations have released a best practices guide for translation services procurement in the public sector. The Belgian Quality Translation Association and the Belgian Chamber of Translators and Interpreters delve into the tasks and tools used during a typical translation production cycle, among other things.
undefined
Nov 18, 2022 • 23min

#138 DeepL’s Unicorn Round, $15 Million Translation Client, Bank Builds MT In-House

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with German machine translation (MT) company DeepL said to be in the final stretch of closing a major investment round led by Silicon Valley venture firm, IVP. This will allow DeepL to expand further into the enterprise, as it ramps up hiring of customer success, account management, and related enterprise-focused roles.The duo talk about how BNP Paribas, Europe’s second-largest bank, has been building its MT engine in-house over the past five years — instead of using publicly available MT tools, such as Google Translate or DeepL.In M&A news, LanguageLine, the language services sub-unit of French call center giant Teleperformance, acquired UK-based LSP Capita Translation and Interpreting (Capita TI) for an undisclosed amount. Capita TI’s parent company, Capita plc., has been trying to sell off the language services unit and eight other non-core businesses since early 2020.Down Under, Straker Translations has announced the renewal of its contract with IBM for another three years. The New Zealand-based LSP originally won the two-year contract in 2020, which has already contributed USD 14.8m to its FY 2022 revenue. IBM previously had to use over 100 LSPs to fulfill its translation needs.The pod rounds off with news of Descript raising a USD 50m series C round led by the OpenAI Startup Fund, following a series B round in January 2021. The audio and video editing platform has raised USD 100m to date.
undefined
Nov 11, 2022 • 49min

#137 Intento CEO Konstantin Savenkov on Best-Fit MT, Google Translation Hub, Generative AI

Konstantin Savenkov, CEO and co-founder of Intento, joins SlatorPod to discuss how they enable enterprise clients to choose best-fit machine translation (MT) services and technology.Konstantin outlines Intento’s services and product offerings, which include an MT Hub for localization and office productivity, an MT studio, as well as MT evaluation and maintenance. He talks about why there is a lack of consolidation when it comes to MT providers, translation management systems (TMS), and translation productivity technology (aka CAT).The CEO discusses the highlights from Intento’s State of Machine Translation 2022 report, which evaluates 31 MT engines, their best-performing language pairs, and pricing comparison. He shares his views on Google’s Translation Hub and how it raises more interest from investors evaluating the language industry.Konstantin gives his take on generative AI — such as Stability AI’s Stable Diffusion and Open AI’s Whisper — and how this will not only impact the content generation and authoring industry but the machine translation space as well. He presents the idea of source quality improvement, where the source text is generalized before machine translation to make it a much more post-editable text.Konstantin concludes the podcast with Intento’s roadmap for 2023, which includes connecting to more enterprises and adding more automated post-editing features.
undefined
Nov 4, 2022 • 54min

#136 Deepgram: From Dark Matter to Deep Learning Speech API With Scott Stephenson

Scott Stephenson, CEO of Deepgram, joins SlatorPod to talk about his unique journey to co-founding the deep tech, automatic speech recognition (ASR) company and raising over USD 50m in funding.Scott recalls how his experience working with dark matter detectors as a particle physicist in China led to him becoming a deep-learning entrepreneur. He discusses some challenges in solving ASR; from labeling data for machine learning to formulating and executing an effective go-to-market strategy.The CEO gives his thoughts on Whisper, OpenAI’s open-source ASR model, and how it may actually grow the total addressable market for voice AI companies. He shares the difficulties when it comes to translating a transcript versus translating straight from audio into another language.Scott gives his advice on how to build a successful AI company and appeal to investors. The pod rounds off with Deepgram’s roadmap for the next year, with text to speech, voice cloning, real-time translation, and sentiment analysis being potential step changes in their growth trajectory.First up, Florian and Esther catch up on the language industry news from the past month, with Google announcing the launch of Translation Hub, its enterprise-scale document translation service.Esther discusses some of the language highlights from Netflix’s third-quarter earnings call, including the titles of some of the best-performing non-English content. Meanwhile, Zoo Digital’s share price was at a near all-time high as they weighed in at an almost USD 170m market cap.The duo also talk about funding, where multilingual AI writer Jasper announced it had raised USD 125m in its unicorn-making series A, which valued the startup at USD 1.5bn. And, after a dip in the Slator Language Industry Job Index in September, the LIJI defied expectations of a slowdown as it reached an all-time high in November.
undefined
Oct 28, 2022 • 34min

#135 DigitalTolk CEO Virpal Singh on Booking an Interpreter in Seconds

In this week’s SlatorPod, we are joined by Virpal Singh, CEO and co-founder of DigitalTolk, an interpreting services provider that uses technology and automation to help match interpreters to clients.Virpal begins with his journey to setting up DigitalTolk; from studying computer engineering and electronics to entering the language industry with co-founder Leyla Sarac. The duo saw a gap in the Swedish market to meet the increasing language demand during the refugee crisis of 2015.The CEO talks about the fragmentation of the interpreting market in Europe compared to the US because of the different laws and language barriers across national borders. He shares some of the technical challenges they have been solving with virtual remote interpreting (VRI) and helping customers identify use cases for VRI versus OPI.Virpal discusses how they match supply and demand by having a stable back end, a user-friendly interface, and state-of-the-art technology, especially with emergency bookings. He gives his take on the competitive landscape when it comes to Microsoft’s recently released interpreting feature for Teams Meetings and new speech AI technology.The pod rounds off with DigitalTolks’ plans for international growth in 2023. Virpal also unveils a pilot initiative targeted toward the healthcare sector, which will allow clinics to more efficiently manage canceled patient appointments.

The AI-powered Podcast Player

Save insights by tapping your headphones, chat with episodes, discover the best highlights - and more!
App store bannerPlay store banner
Get the app