

Streetwise Hebrew
TLV1 Studios
A bite-size podcast showcasing modern Hebrew and its slang. Host Guy Sharett explains what we can learn about Israeli psyche, society, and culture through the Hebrew language.
Episodes
Mentioned books

Aug 9, 2016 • 8min
#137 Al Tagzim! Exaggerate? Moi?
In Israel you'll come across plenty of people who get carried away, overreact to things, or go over the top. How do you deal with these people? What should you say to them in Hebrew? Host Guy Sharett explains what you should say when you're overcharged for something that should be really cheap, and what you should do with your hands when someone is saying something totally exaggerated. Exclusive Content for Patrons New words & expressions: Al tagzim/i/u! – Don't exaggerate! – !אל תגזימ/י/ו At magzima – You exaggerate – את מגזימה Dai, lo tsarich lehagzim – Come on, it's not necessary to exaggerate – די, לא צריך להגזים Hagzama – Exaggeration – הגזמה Ani tsarich lomar, ve-im ktsat hagzama – I must say, and with a bit of exaggeration – אני צריך לומר, ועם קצת הגזמה Eize hagzamot! – Such exaggeration! – !איזה הגזמות Mugzam – Exaggerated – מוגזם Ipur mugzam – Exaggerated makeup – איפור מוגזם Ze ma-ze mugzam – This is so exaggerated / over-the-top – זה מה-זה מוגזם Achalti be-keta mugzam – I overate – אכלתי בקטע מוגזם Ay yai – [An exaggeration exclamation] – איי-יאי Mi she-yishma - What an exaggeration (fig.) Efshar lachshov mi at – One might think you were someone (lit.) What an exaggeration, who do you think you are? (fig.) – מי שישמע, אפשר לחשוב מי את Ani nischefet – I'm getting carried away – אני נסחפת Nischafta – You got carried away – נסחפת Nahar sohef – A river that carries things away – נהר סוחף Eize hisachfut! – What a getting-carried-carried-away! (lit.) That's so over-the-top! (fig.) – !איזה היסחפות Mamash – Yeah, right; As if – ממש Ani yotze be-chamesh ba-boker kedey lihyot batuach she-ani agi'a le-yerushalayim lifnei shmone – I'm leaving at 5am to be sure I'll make it to Jerusalem before 8 o'clock – אני יוצא בחמש בבוקר כדי להיות בטוח שאני אגיע לירושלים לפני שמונה Ata tagi'a sha'atayim lifney ha-zman – You're going to get there two hours early – אתה תגיע שעתיים לפני הזמן Looking for the monologue text? It's available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew. Playlist and clips: Hava Alberstein – Machshava Tova (lyrics) Ran Efron – Rak Od Yom (lyrics) Yossi Banai – Hatsotsrat Ha-tehila (lyrics) Original song in French: Georges Brassens – Les Trompettes De La Renommée Ahad Ha-am Echad (Reshet TV) Sarit Haddad – Or Kochav (lyrics)

Aug 2, 2016 • 8min
#136 StreetWise Hebrew gets double negative
Today we're getting negative. Double negative, in fact. After some Hebrew words like "klum" ("nothing") or "af pa'am" ("never") we also have to use "lo" ("no"). So, unlike in English, we use two negation words. Host Guy Sharett takes us through the rules, mentioning English, French and Portuguese as he goes. Oh, and while we're learning, we also get to listen to some beautiful French and Brazilian songs. Exclusive Content for Patrons New words & expressions: Je n'ai jamais pu t'oublier – I was never able to forget you Me-olam lo shachati otcha - I (have) never forgot(ten) you – מעולם לא שכחתי אותך Af pa'am lo ted'i – Never will you know (f.) – אף פעם לא תדעי Af pa'am lo hayiti be- – I have never been to – -אף פעם לא הייתי ב Af pa'am lo ahavti kach af achat – I have never loved anyone like this – אף פעם לא אהבתי כך אף אחת Af echad lo yodea, af echad lo mevin – Nobody knows, nobody understands – אף אחד לא יודע, אף אחד לא מבין Achshav lo mitgorer bo af echad – Now nobody lives there – עכשיו לא מתגורר בו אף אחד Lo yacholti la'asot im ze klum – I couldn't do anything with it – לא יכולתי לעשות עם זה כלום Im einech le-tsidi az ani lo chlum – If you're not by my side, I am nothing – Sem você, meu amor, eu não sou ninguém – אם אינך לצידי אז אני לא כלום Shum davar lo yadu'a – Nothing is known – שום דבר לא ידוע Looking for the monologue text? It's available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew. Playlist and clips: Dalida – Je N'ai Jamais Pu T'oublier Shlomo Artzi – Af Paam Lo Ted'i (lyrics) Dani Robas – Ze Lo Ani (lyrics) Meir Ariel – Af Echad Lo Yode'a (lyrics) Yehudit Ravitz – Balada Al Adon Kim'at Ve-Gveret Kvar (lyrics) Ilan Wirtzberg – Lo Yacholti La'asot Im Ze Klum (lyrics) Mati Caspi & Yehudit Ravitz – Samba Bi-Shnayim (lyrics) Vinicius de Moraes, Maria Creuza & Toquinho – Samba Em Preludio Arik Lavie – Ze Kore (lyrics) Carolina – Af Echad Lo Ba Li (lyrics)

Jul 26, 2016 • 7min
#135 Let's Get Idiomatic With "Latset"
Whether it's telling someone they did well, asking the cost, or lashing out at someone, "yatsata" (from "latset" – to "go out"/"come out") plays an important role in everyday Hebrew slang. Host Guy Sharett teaches us a few of these useful idioms, which you won't find in your dictionary. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: "Britanya rotsa latset me-ha ichud ha-eropi" – The UK wants to exit from the EU – בריטניה רוצה לצאת מהאיחוד האירופי Yatsata gadol – You came out great – יצאת גדול "Asher, lo rak tsadik yatsata, yatsata anak" – You didn't just come out great, you came out huge – אשר, לא רק צדיק יצאת, יצאת ענק Anak – Huge, gigantic – ענק Yatsata tsadik – You came out a saint – יצאת צדיק Yatsata be-zol – You got off easy – יצאת בזול "Boyna, yatsata be-zol" – Dude, you came off easy – בוא'נה, יצאת בזול Lo yatsa li – I didn't get a chance – לא יצא לי Slicha, od lo yatsa li – Sorry, I didn't get a chance to do it yet – סליחה, עוד לא יצא לי Im yotse lecha – If you get a chance – אם יוצא לך Rak im yotse lecha – Only if you get a chance – רק אם יוצא לך Ma yatsa lecha mi-ze? – What did you gain from it? – מה יצא לך מזה Nu, ve-ma yatsa lecha ba-sof mi-ze? – So, what did you gain from it at the end? – נו, ומה יצא לך בסוף מזה Ma yatsa ba-sof im X – What happened to X at the end? – מה יצא בסוף עם מישהו Kama yatsa ba-sof? / Kama yatsa? – How much did it come out at the end? – כמה יצא / כמה יצא בסוף Kama kama? – What's the score? – כמה כמה Ma Yatsata alay? – Why are you attacking me? – מה יצאת עליי Playlist and Clips: Yatsata Tsadik TV Show Noam Yakobson – Yatsata be-zol (lyrics) Yoav Yitshak – Ma Yatsa Lecha Mi-ze (lyrics) Ha-dorbanim – Yatsanu Lirkod (lyrics) Ep. no. 26 about 'can you?'

Jul 19, 2016 • 8min
#134 Dare to Be Different
It's not always easy to be "different" – שונה – but Guy tackles this word and its offshoots head-on. He explains how we get "change" and "strange" from the same root, and how to say "it's all the same to me." Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Shoneh – Different – שונה Ze shoneh be-ze she… – It's different in that… – זה שונה בזה ש Be-ma ata shone mimenu – How do you differ from him? – במה אתה שונה ממנו "Etmol hayit shona" – Yesterday you were different – אתמול היית שונה "At ha-yom shona" – Today you're different (f.) – את היום שונה Shinooy, shinooyim – Change, changes – שינוי, שינויים Shinooyey mezeg ha-avir – The weather changes – שינויי מזג האוויר Ata yachol lehagid li she-ze lo meshaneh – You can tell me that it doesn't make a difference – אתה יכול להגיד לי שזה לא משנה Leshanot – To change – לשנות Lo meshaneh – It doesn't make a difference – לא משנה Lo mshane li ('lo m'shaneh') – It's ok for me either way – לא משנה לי Hu kol ha-zman meshaneh et da'ato – He keeps changing his mind – הוא כל הזמן משנה את דעתו Hi kol ha-zman meshana et ha-taarich shel ha-tisa shela – She keeps changing the date of her flight – היא כל הזמן משנה את תאריך הטיסה שלה Leshanot (to change) conjugated in the past: Shiniti, shinita, shinit, shina, shinta, shininu, shinitem, shinu – שיניתי, שינית, שינית, שינה, שינתה, שינינו, שיניתם, שינו Tagid, yeshaneh lecha im zeh yihye etsli? – Say, would it make a difference if we met at my place? – תגיד, ישנה לך אם זה יהיה אצלי Meshuneh, Meshuna, meshunim, meshunot – Strange, weird – משונה, משונה, משונים, משונות Yesh lo drachim meshunot – He's got funny ways – יש לו דרכים משונות Yesh od zman lehishtanot – There's still time to change oneself – יש עוד זמן להשתנות Min ha-katseh el ha-katseh – From one extreme to the other – מן הקצה אל הקצה Lehishtanot – To be changed, to go through a change – להשתנות Hu mamash hishtana – He has really changed – הוא ממש השתנה Ha-ir hishtanta – The city has changed – העיר השתנתה Ha-chayim hishtanu – Life has changed – החיים השתנו Playlist and Clips: Shimi Tavori – Etmol Hayit Shona (lyrics) Gabi Shushan – Yalda Ktana (lyrics) Shlomo Artzi – Shinuyey Mezeg Ha-avir (lyrics) Dana International – Ani Lo Yechola Bil'adecha (lyrics) Shlomo Artzi – Af Pa'am Lo Ted'i (lyrics) Shlomo Artzi – Gever Holech Le-ibud (lyrics) Gidi Gov – Inyan shel Zman (lyrics)

Jul 12, 2016 • 8min
Meet the Patrons Part 3: Is Hebrew the hardest language?
We're airing pieces of the Skype chat host Guy Sharett had with some of our Patrons in March. In this, "Part 3" of the chat, we hear different ways to say how tired we are in Hebrew, and our Patrons tell us how difficult they think Hebrew is to learn compared to other languages. If you missed the first two parts, go back and have a listen before continuing with today's show: Part 1; Part 2. Exclusive Content for Patrons

Jun 21, 2016 • 9min
#133 "A glorious failure is better than dreams in the drawer"
In a country where everybody tells you what to do, how to do it, and when, it's only natural the word "adif" - "it's preferable" - would be a word you hear every day. Host Guy Sharett explores the "adif" family, and shows us the link between preference, priority, and pasta. Exclusive Content for Patrons New words & expressions: Adif – Preferable – עדיף Adif machar – It's better tomorrow – עדיף מחר Az adif lehisha'er – It's better to stay – אז עדיף להישאר Adif lalechet achshav – It's better to go/leave now – עדיף ללכת עכשיו Adif la'asot et ze kacha – It's better to do it this way – עדיף לעשות את זה ככה Adif she… – It's better that... – ...עדיף ש Adif she-telech achshav – You'd better leave now – עדיף שתלך עכשיו Ma adif, ze o ze? – What's better, this or that? – ?מה עדיף, זה או זה Ha-gvina ha-zo adifa? – Is this cheese better? – ?הגבינה הזו עדיפה Kulam adifim mi-korbanot ha-milchama – They are all better than the victims of war – כולם עדיפים מקורבנות המלחמה Hayiti adifut shniya – I was second priority – הייתי עדיפות שנייה Adifut/Adifuyot – Priority, priorities – עדיפות/עדיפויות Adifut gvoha yoter – Higher priority – עדיפות גבוהה יותר Latet adifut le-mashehu – To give priority to something – לתת עדיפות למשהו Seder adifuyot – List of priorities – סדר עדיפויות Kos mayim ve-heshbon – A glass of water and the bill – כוס מים וחשבון Odef – Change (money), extra, surplus – עודף Yesh lecha odef? – Do you have any change? – ?יש לך עודף Odef mishkal – Overweight – עודף משקל Odafim – Surplus – עודפים Leha'adif – To prefer – להעדיף Ani ma'adifa lishtok – I prefer to keep quiet – אני מעדיפה לשתוק Ma hayita ma'adif, ma hayit ma'adifa? – What would you prefer? – ?מה היית מעדיף, מה היית מעדיפה Ani ma'adif pasta al humus – I prefer pasta over hummus – אני מעדיף פסטה על חומוס Eizo hultsa ata ma'adif? – Which shirt do you prefer? – ?איזו חולצה אתה מעדיף Mu'adaf – Preferred, favored – מועדף Ha'adafa – Preference – העדפה Yesh lecha ha'adafa kolshehi? – Do you have any preference? – ?יש לך העדפה כלשהי Haadafa metakenet – Affirmative action – העדפה מתקנת Looking for the monologue text? It's available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew. Playlist and clips: Daniel Solomon – Adif (lyrics) Teapacks – Adif Lalechet Achshav (lyrics) PM Menachem Begin at the Knesset Michael Hen – Tamim Hayiti (lyrics) Tipim la-meltsar (Tips for the waiter) Ninet Tayeb – Medabrim (lyrics) Ma hayita ma'adif MK Akram Hasson Show title: Dudu Tassa - Basof Mitraglim Lehakol (lyrics)

Jun 14, 2016 • 9min
#132 Keep the gags coming!
"Keta" means "part," "section," "thing" or "gag," but it also appears in lots of really handy Hebrew slang expressions. Host Guy Sharett explains how we use "keta" to say that we're not into something, or to tell our friend how (un)funny they're being. Exclusive Content for Patrons New words & expressions: Keta, kta'im – Part; section; leg of a trip; thing; gag – קטע/קטעים Yeled shome'a kta'im ba-sicha – A kid hears parts of the conversation – ילד שומע קטעים בשיחה He-keta ba-seret – The part/scene in the movie – הקטע בסרט Ze keta mesukan – It's a dangerous thing – זה קטע מסוכן Lo ahavti et ha-keta – I didn't like this – לא אהבתי את הקטע Lo mevina ta-keta – I don't get it – לא מבינה ת'קטע Makirim et ha-kete she…? – Do you know that thing when…? – ?...מכירים את הקטע ש Haya beynehem keta – There was a thing between them – היה ביניהם קטע At lo mamash ba-kate – You're not really into that – את לא ממש בקטע Hu be-keta shel banim (Hu ba-keta)– He's into guys – הוא בקטע של בנים Ani lo hoshev she-hu ba-keta – I don't think he's into it – אני לא חושב שהוא בקטע Keta tov – Something good that happened – קטע טוב Ani omer et ze be-keta tov – I am saying this in a good way – אני אומר את זה בקטע טוב Hu amar et ze be-keta ra – He said it in a mean way – הוא אמר את זה בקטע רע Eize keta/kta'im – How funny/What a surprise – איזה קטע/קטעים Eize keta she-gam ata po – How funny that you're also here – איזה קטע שגם אתה פה Kta'im itcha! – You're hilarious! – !קטעים איתך Chma (shma)/Chme'i/Chme'u keta – Listen to this – צ'מע/צ'מעי/צ'מעו קטע Klot/kleti/kletu ta-keta – Do you get this?/ Get this/Look at this – קלוט/קלטי/קלטו ת'קטע Ma ha-keta shla? – What's her deal? – ?מה הקטע שלה Ma ha-keta sh'cha? – What's your deal? – ?מה הקטע ש'ךָ Yesh la keta – There's something about her – יש לה קטע Ze keta keta – It's quite a thing – זה קטע קטע Asa li keta masri'ach – He played a dirty trick on me – עשה לי קטע מסריח Looking for the monologue text? It's available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew. Playlist and clips: Dan Toren – Imperiot Noflot Leat (lyrics) Dani Robas – Keta Mesukan (lyrics) Gani Tamir – Kshe-ata Omer Shalom (lyrics) Ella Fitzgerald – Every Time We Say Goodbye Eric Berman – Ha-sigaria Ha-achrona (lyrics) Noam Partom – Poetube

Jun 7, 2016 • 8min
#131 No jealousy and no grudge, just "firgun" and love
"Lefargen" is a rather special word with no simple translation into English. It means to express happiness for someone, to encourage and praise them with full empathy. As host Guy Sharett explains, in some cases it can mean to give something out of the goodness of your heart. Get ready for a feel-good episode! Exclusive Content for Patrons New words & expressions: Lefargen – To express happiness for someone, to encourage and praise them with full empathy – לפרגן Firgun (verbal noun) – The act of "lefargen" – פרגון Farginen (Yiddish) – "Lefargen" – פֿאַרגינען Farginen sich (Yiddish) –זיך פֿאַרגינען – Lefargen le-atsmo – לפרגן לעצמו – To allow oneself to do something VergÖnnen (German) – To grant someone something Hu firgen le mishehu – He "firgened" (to) someone – הוא פרגן למישהו Fargen lo (imperative) – "Fargen" (to) him! – פרגן לו Az ten kavod, fargen le'atsmecha - So give respect, "fargen" (to) yourself – אז תן כבוד, פרגן לעצמך Zo she-tsricha lilmod lefargen le-atsma – The one (fem.) who needs to learn to "lefargen" (to) herself – זו שצריכה ללמוד לפרגן לעצמה Lefargen le'atsmecha, le'atsmech, le'atsmechem – "Lefargen" to yourself/yourselves – לפרגן לעצמך/לעצמכם Ein kin'a ve-ein tina, rak firgun ve-ahava - No jealousy and no grudge, just firgun, and love – אין קנאה ואין טינה, רק פרגון ואהבה Sihot mefargenot – Positive conversations – שיחות מפרגנות Ben zug mefargen/Bat zug mefargenet – A supportive partner – בן/בת זוג מפרגן/מפרגנת Hu firgen li be-zer prahim madhim – He "firgened" me with an amazing bouquet of flowers – הוא פרגן לי בזר פרחים מדהים Fargen li eize espresso (imperative) – Make me an espresso! – פרגן לי איזה אספרסו Lefargen lecha eize ugat shokolad? – Can I "lefargen" you a chocolate cake? – ?לפרגן לך איזה עוגת שוקולד Toda al ha-firgun – Thanks for the "firgun" – תודה על הפרגון Rak ratziti lefargen – I just wanted to compliment you – רק רציתי לפרגן Looking for the monologue text? It's available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew. Playlist and clips: Networking Iski – Firgun Nati Levy – Dai Lisno (lyrics) Tachles – Shuvo Shel Ha-Sachbak (lyrics) Sharon Haziz – Mar'ah, Mar'ah (lyrics) Eti Levy & Zehava Ben – Dam Ehad (lyrics) Etnix – Ha-Tov Kore (lyrics)

May 31, 2016 • 9min
#130 StreetWise Hebrew in seventh heaven
StreetWise Hebrew has just reached 700,000 downloads, and host Guy Sharett thinks this is a great reason to talk about the root of number seven in Hebrew - shin beit ayin - and get to learn its other meanings. Exclusive Content for Patrons New words & expressions: Sheva (f.), shiv'ah (m.) – Seven – שבע, שבעה Sheva banot, shiv'aa banim – Seven girls, seven boys – שבע בנות, שבעה בנים Shiv'ah – Seven days of mourning (Judaism) – שבעה Ani holech le-shiv'ah – I am going to a shiv'ah – אני הולך לשבעה Yesh li shivaa shel aba shel haver – I have a shiv'ah for a friend's father – יש לי שבעה של אבא של חבר Efo ha-shiv'ah? – Where is the shiv'ah? – ?איפה השבעה Lashevet shiv'ah – To sit shiv'ah – לשבת שבעה Efo hem yoshvim shivaa? – Where do they sit shiv'ah? – ?איפה הם יושבים שבעה Shavu'a (m.), shavu'ot – Week/s – שבוע, שבועות Shavu'a tov – (Have a) good week – שבוע טוב Shvu'ayim – Two weeks – שבועיים Shvu'a ha-sefer hitchil – The book week has started – שבוע הספר התחיל Sofshavu'a – Weekend – סופשבוע Shvu'a avoda – Work week – שבוע עבודה Shavua-Shavua – A week of work, then a week of holiday – שבוע-שבוע Ani nishba lach – I swear to you – אני נשבע לך Shvu'a – Oath, pledge – שבועה Lehishava – To swear – להישבע Lehashbi'a – To swear in someone – להשביע Hashba'a – Swearing in – השבעה Save'a – Full (food), sated – שבע Lisbo'a – To become full after eating – לשבוע Looking for the monologue text? It's available to our patrons at patreon.com/streetwisehebrew. Playlist and clips: Oshik Levy – Ze Mi-Kvar (lyrics) Efraiym Di Zahav – Shavu'a Tov (lyrics) Ariel Zilber – Shvu'ayim Be-Ir Zara (lyrics) TV2 Shvu'a Ha-sefer Moshe Peretz – Nishba Lach (lyrics)

May 17, 2016 • 7min
#129 Stop, Collaborate and Listen!
Listen up! Today's episode teaches you how to do something very useful on the Israeli streets – to stop someone who's talking at you and tell them "listen!" Pay attention as Guy explores this gem of a root. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Takshiv, takshivi, takshivu – Listen! (imperative) – תקשיב, תקשיבי, תקשיבו "Im takshiv heytav" – If you listen well – אם תקשיב היטב Takshiv li ve-takshiv li tov! – Listen to me and listen well – תקשיב לי ותקשיב לי טוב Aval takshiv/takshivi rega – But listen for a sec – אבל תקשיב/תקשיבי רגע Takshiv/takshivi/takshivu shniya – Listen for a sec. – תקשיב/תקשיבי/תקשיבו רגע Hakshev, hakshivi, hakshivu – Listen! (Archaic imperative, not in use in colloquial language) – הקשב, הקשיבי, הקשיבו Takshiv ma ta'ase, takshivi ma ta'asi, takshivu ma ta'asu – Listen to what you need to do – תקשיב מה תעשה, תקשיבי מה תעשי, תקשיבו מה תעשו "Lo hikshavtem li' – You didn't listen to me (I told you so) – לא הקשבתם לי Hakshava – Listening carefully – הקשבה Lehakshiv le-sipur – To listen to a story – להקשיב לסיפור Ata chayav lehakshiv leze – You must listen to this – אתה חייב להקשיב לזה Takshiv le-ze rega – Listen to this for a sec. – תקשיב לזה רגע Kashuv – Attentive – קשוב Keshev – Attentiveness – קשב Hafra'at Keshev Ve-rikuz – Attention deficit disorder (ADD) – הפרעת קשב וריכוז Kashav – Radio monitor – קשב "Kashavenu Miki Gurdus" – Our monitor, Miki Gurdus – קשבנו מיקי גורדוס Playlist and Clips: Mati Caspi – Kolot Ha-sade (lyrics) Maya Buskila – Takshivi Li (lyrics) Gidi Gov & Rita – Haya'ich ve-hayai (lyrics) Arik Einstein – Atur Mitschech (lyrics) Yoni Rechter – Hakshava (lyrics) Hafra'at Keshev Ve-rikuz (ADD) Kashavenu Miki Gurdus – Yom Kippur War Sarit Hadad – Kim'at Holechet (lyrics) Michael Gurdus Ep. 236 EN HEB


