Streetwise Hebrew

TLV1 Studios
undefined
Dec 5, 2019 โ€ข 4min

A Special Offer (Part of Our 6th Podcastiversary Celebrations)

Get the special course and at a special price by visiting https://tlv1.fm/happy6 The podcast recently celebrated its 6th birthday. And as part of our celebrations, Guy asked Ruben Adery to put together a special introductory online course for Streetwise Hebrew listeners. The course goes through the most mispronounced sounds in Hebrew. It combines explanatory videos with longer practice videos and provides downloadable word-lists that guide your pronunciation practice. The online course would have been regularly priced at $147US but listeners can access it for $66 as part of our podcast's 6th birthday celebrations. Get it at https://tlv1.fm/happy6 The course helps your spoken Hebrew sound more like Israeli Hebrew. And we truly hope that the special offer will provide the course at a price that will allow more people to access it.
undefined
Dec 3, 2019 โ€ข 8min

#277 This Corner Store is Da Bomb

The Hebrew word ืคื™ืฆื•ืฅ (pitsuts) means explosion but is also used in the same fashion as the English phrase, "a blast," meaning incredible or highly entertaining. And did you know that our neighborhood corner store is called a ืคื™ืฆื•ืฆื™ื™ื” (pitsutsiya)? Today, Guy covers the root ืค.ืฆ.ืฆ, which is the foundation for many slang words and phrases to say things like, "I'm loaded with money" or "this cafe is packed." Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Latet la-rosh lanu'ach me-ha-pitutsim - To let the head rest from the explosions - ืœืชืช ืœืจืืฉ ืœื ื•ื— ืžื”ืคื™ืฆื•ืฆื™ื Ptsatsa - Bomb - ืคืฆืฆื” Ptsatsa metakteket - A ticking time bomb - ืคืฆืฆื” ืžืชืงืชืงืช Yerushalayim, ir shava pitsuts - Jerusalem, a city worth an explosion - ื™ืจื•ืฉืœื™ื, ืขื™ืจ ืฉื•ื•ื” ืคื™ืฆื•ืฅ Eich haya ha-seret? Pitsuts - How was the movie? A blast - ืื™ืš ื”ื™ื” ื”ืกืจื˜? ืคื™ืฆื•ืฅ Mehir pitsuts - A helluva price - ืžื—ื™ืจ ืคื™ืฆื•ืฅ Haya beneihem pitsuts - They had a fall out - ื”ื™ื” ื‘ื™ื ื™ื”ื ืคื™ืฆื•ืฅ Pitsutsiya - Corner shop - ืคื™ืฆื•ืฆื™ื™ื” Lefotsets - To blow something up - ืœืคื•ืฆืฅ Ha-va'ad potsets et ha-pgisha - The union stopped the meeting abruptly - ื”ื•ื•ืขื“ ืคื•ืฆืฅ ืืช ื”ืคื’ื™ืฉื” Hu potsets et ha-sipur - He revealed the story - ื”ื•ื ืคื•ืฆืฅ ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ Halas benadam, potsatsta li ta'mo-ach - Stop it, man, you blew up my brain - ื—'ืืœืก ื‘ื ืื“ื, ืคื•ืฆืฆืช ืœื™ ืช'ืžื•ื— Lefotsets et ha-iska - To call off a business agreement at the last moment - ืœืคื•ืฆืฅ ืืช ื”ืขืกืงื” Lefotsets mishehu be-makot - To beat the hell out of someone - ืœืคื•ืฆืฅ ืžื™ืฉื”ื• ื‘ืžื›ื•ืช Mefutsats be-kesef - Loaded with money - ืžืคื•ืฆืฅ ื‘ื›ืกืฃ Mefutsats be-anashim - Packed with people - ืžืคื•ืฆืฅ ื‘ืื ืฉื™ื Halachti la-cafe aval haya mefutsats be-anashim az chazarti habaita - I went to the cafe but it was packed, so I went back home - ื”ืœื›ืชื™ ืœืงืคื” ืื‘ืœ ื”ื™ื” ืžืคื•ืฆืฅ ื‘ืื ืฉื™ื ืื– ื—ื–ืจืชื™ ื”ื‘ื™ืชื” Ha-telefon sheli mefutsats be-hoda'ot - My cellphone is full of messages - ื”ื˜ืœืคื•ืŸ ืฉืœื™ ืžืคื•ืฆืฅ ื‘ื”ื•ื“ืขื•ืช Hu pit'om hitpotsets alai - He suddenly exploded on me - ื”ื•ื ืคืชืื•ื ื”ืชืคื•ืฆืฅ ืขืœื™ื™ Lehaftsits - To bombard - ืœื”ืคืฆื™ืฅ Bo'na ata maftsits - Dude, you're "bombarding" - ื‘ื•ื'ื ื” ืืชื” ืžืคืฆื™ืฅ Playlist and Clips: Arik Einstein - Pesek Zman (lyrics) Ha-hatser ha-achorit - Ptsatsa Metakteket (lyrics) Ha-dag nachash - Hinne Ani Ba (lyrics) Pitsutsiya Subliminal - Toro (lyrics)
undefined
Nov 5, 2019 โ€ข 12min

#276 Put out the Fire

What does an Israeli judo champion mean when she says, ื”ืืฉ ื›ื‘ืชื” ืœื’ืžืจื™ ("ha-esh kavta legamrei")? And how do you tell a technician that your laptop keeps dying on you? In Hebrew, ืœื›ื‘ื•ืช ("lechabot") means to extinguish and to turn off. So please turn off all cell phones and listen as Guy explains all things ื›.ื‘.ื”. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Lechabot et ha-esh - To extinguish the fire, to put out the flames - ืœื›ื‘ื•ืช ืืช ื”ืืฉ "Panas ha-rchov kiba atsmo lada'at" - "The street light turned itself off" - "ืคื ืก ื”ืจื—ื•ื‘ ื›ื™ื‘ื” ืขืฆืžื• ืœื“ืขืช" Ibed atmo lad'aat - Committed suicide - ืื™ื‘ื“ ืขืฆืžื• ืœื“ืขืช Ani mevakesh lechabot telefonim - I ask you to turn off your cellphones - ืื ื™ ืžื‘ืงืฉ ืœื›ื‘ื•ืช ื˜ืœืคื•ื ื™ื Leha'avir telefonim le-shaket - Switch to silent - ืœื”ืขื‘ื™ืจ ื˜ืœืคื•ื ื™ื ืœืฉืงื˜ Kibit ta'telefon? Kibita ta-telefon? - Did you turn off your cellphone? - ?ื›ื™ื‘ื™ืช ืช'ื˜ืœืคื•ืŸ Techabe ta-telefon - Turn off your cellphone - ืชื›ื‘ื” ืช'ื˜ืœืคื•ืŸ Mi kiba et ha-mazgan? - Who turned off the air conditioning? - ?ืžื™ ื›ื™ื‘ื” ืืช ื”ืžื–ื’ืŸ Mi shachach lechabot et ha-mazgan? - Who forgot to turn off the air conditioning? - ?ืžื™ ืฉื›ื— ืœื›ื‘ื•ืช ืืช ื”ืžื–ื’ืŸ Kibui orot - Lights out - ื›ื™ื‘ื•ื™ ืื•ืจื•ืช Mechabei esh - Fire department - ืžื›ื‘ื™ ืืฉ Kaba'ut ve-hatsala le-israel - Fire fighting and rescuing for Israel - ื›ื‘ืื•ืช ื•ื”ืฆืœื” ืœื™ืฉืจืืœ Titkasher/Titkashri le-mechabei-esh - Call the fire dept. - ืชืชืงืฉืจ/ืชืชืงืฉืจื™ ืœืžื›ื‘ื™ ืืฉ Ha-esh kavta - The fire went out - ื”ืืฉ ื›ื‘ืชื” "Ha-esh kavta legamrei" - The fire within me, my drive, completely stopped burning - ื”ืืฉ ื›ื‘ืชื” ืœื’ืžืจื™ Kavu ha-orot - The lights went out - ื›ื‘ื• ื”ืื•ืจื•ืช Kabai, kaba'im - Fire fighter - ื›ื‘ืื™, ื›ื‘ืื™ื Lohamei esh - Fire fighters - ืœื•ื—ืžื™ ืืฉ "Elef Kaba'im lo yatslichu lechabot oti" - 1,000 fire fighters, won't put out the fire I have (towards you) - ืืœืฃ ื›ื‘ืื™ื ืœื ื™ืฆืœื™ื—ื• ืœื›ื‘ื•ืช ืื•ืชื™ Kaba'it - Fire truck - ื›ื‘ืื™ืช "Sho'alim oti: eich nachon lehar'ot et ha-bayit, ha-im kshe-ha-orot kvuyim, o kshe-ha-orot dolkim?" - People ask me: what's the right way to show off the house, when the lights are out, or when they are on?" - ืฉื•ืืœื™ื ืื•ืชื™: ืื™ืš ื ื›ื•ืŸ ืœื”ืจืื•ืช ืืช ื”ื‘ื™ืช, ื”ืื ื›ืฉื”ืื•ืจื•ืช ื›ื‘ื•ื™ื™ื, ืื• ื›ืฉื”ืื•ืจื•ืช ื“ื•ืœืงื™ื? Kavui - Extinguished, no longer burning (also depressed) - ื›ื‘ื•ื™ Mechube - It's off, extinguished - ืžื›ื•ื‘ื” Nichba - Keeps going out all the time - ื ื›ื‘ื” Ha-machshev nichba li kol hazman - My computer dies on me all the time - ื”ืžื—ืฉื‘ ื ื›ื‘ื” ืœื™ ื›ืœ ื”ื–ืžืŸ Ani madlik, ve-ze nichba - I turn it on and it goes out - ืื ื™ ืžื“ืœื™ืง, ื•ื–ื” ื ื›ื‘ื” Mataf kibui esh - Fire extinguisher - ืžื˜ืฃ Kibui Srefot - "Putting out fires" - ื›ื™ื‘ื•ื™ ืฉืจื™ืคื•ืช Playlist and Clips: Tamouz - Panas Ha-rchov (lyrics) Ha-kol Over Habibi - Ha-hagiga Nigmeret (lyrics) Mechabei esh Ha-esh kavta legamrei Yoni Rechter - Kavu Ha-orot (lyrics) Doda - Elef Kaba'im (lyrics) Orot dlukim o kvuyim? Mataf Ilanit - Kvar Aharei Hatsot (lyrics)
undefined
Oct 29, 2019 โ€ข 9min

#275 Shoo! Get out of Here!

How do you say "buzz off" or "beat it" in Hebrew? And how might it relate to paying off your mortgage? Guy explains. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Lesalek - To remove, get rid of, expel - ืœืกืœืง Lesalek et kol ha-regashot ha-meyutarim - To remove all unnecessary feelings - ืœืกืœืง ืืช ื›ืœ ื”ืจื’ืฉื•ืช ื”ืžื™ื•ืชืจื™ื Lesalek metachim - To get rid of tension - ืœืกืœืง ืžืชื—ื™ื Lesalek chatulim - To kick cats out - ืœืกืœืง ื—ืชื•ืœื™ื Siluk - Removing, clearing - ืกื™ืœื•ืง Siluk re'alim me-ha-guf - Clearing toxins from the body - ืกื™ืœื•ืง ืจืขืœื™ื ืžื”ื’ื•ืฃ Siluk ayin ha-ra - Removing the evil eye - ืกื™ืœื•ืง ืขื™ืŸ ื”ืจืข Siluk yonim - Removing pigeons - ืกื™ืœื•ืง ื™ื•ื ื™ื Siluk ptsatsot - Removing bombs - ืกื™ืœื•ืง ืคืฆืฆื•ืช Siluk mashkanta - Mortgage clearing - ืกื™ืœื•ืง ืžืฉื›ื ืชื Hadas mesuleket ad le-hoda'a hadasha - Hadas is dismissed from school until further notice - ื”ื“ืก ืžืกื•ืœืงืช ืขื“ ืœื”ื•ื“ืขื” ื—ื“ืฉื” Mi she-silku oto - The one who was kicked out - ืžื™ ืฉืกื™ืœืงื• ืื•ืชื• Mesulak - Expelled - ืžืกื•ืœืง Hem mesalkim oto, hu mesulak - They kick him out, he is expelled - ื”ื ืžืกืœืงื™ื ืื•ืชื•, ื”ื•ื ืžืกื•ืœืง Ha-chov sulak - The debt was cleared - ื”ื—ื•ื‘ ืกื•ืœืง Lehistalek - To leave, to go away - ืœื”ืกืชืœืง Tistalek mi-po, 'Stalek mi-po - Buzz off, beat it - ืชืกืชืœืง ืžืคื”, 'ืกืชืœืง ืžืคื” 'Stalek mi-po o she-ani mitkasher la-mishtara - Beat it or I'll call the police - ืกืชืœืง ืžืคื” ืื• ืฉืื ื™ ืžืชืงืฉืจ ืœืžืฉื˜ืจื” Slik, slikim - Hidden storage place for weapons that were used illegally under British rule - ืกืœื™ืง, ืกืœื™ืงื™ื Lehaslik - To stash - ืœื”ืกืœื™ืง Haslaka - Stashing - ื”ืกืœืงื” Hu hislik et ha-samim be-hafisat shokolad - He stashed the drugs in a chocolate bar - ื”ื•ื ื”ืกืœื™ืง ืืช ื”ืกืžื™ื ื‘ื—ืคื™ืกืช ืฉื•ืงื•ืœื“ Histalek min ha-olam - Died - ื”ืกืชืœืง ืžืŸ ื”ืขื•ืœื Selek - Beetroot - ืกืœืง Playlist and Clips: Eich lesalek metachim Siluk re'alim Mesuleket ad le-hoda'a hadasha Gali Atari - Od Yom (lyrics) Slik
undefined
Oct 22, 2019 โ€ข 11min

#274 Can You Hurry It Up? Quick!

Israelis need everything here and now, immediately. Preferably yesterday. That's why the Hebrew word ื–ืจื™ื– (zariz), quick or quickly, is constantly in use. This episode is a crash course (ืงื•ืจืก ืžื–ื•ืจื–) on the root ื–.ืจ.ื–. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Zariz - Speedy, quick - ื–ืจื™ื– Kaduri zariz mahir - My ball is quick and fast - ื›ื“ื•ืจื™ ื–ืจื™ื– ืžื”ื™ืจ Kinu'ach shokolad zariz - A quick chocolate dessert - ืงื™ื ื•ื— ืฉื•ืงื•ืœื“ ื–ืจื™ื– Li dubon zariz va-kat - I have a small and agile teddy bear - ืœื™ ื“ื•ื‘ื•ืŸ ื–ืจื™ื– ื•ืงื˜ Ze haya zariz" - That was quick - ื–ื” ื”ื™ื” ื–ืจื™ื– Hipus zariz ba-internet - A quick internet search - ื—ื™ืคื•ืฉ ื–ืจื™ื– ื‘ืื™ื ื˜ืจื ื˜ Miklachat zriza (adj.) ve-magia - Quick shower and I am there - ืžืงืœื—ืช ื–ืจื™ื–ื” ื•ืžื’ื™ืข Miklachat ba-zariz (adv.) ve-magia - Quick shower and I am there - ืžืงืœื—ืช ื‘ื–ืจื™ื– ื•ืžื’ื™ืข Aval zariz/yalla, zariz - Ok, quick - ืื‘ืœ ื–ืจื™ื–/ื™ืืœืœื”, ื–ืจื™ื– Bi-zrizut - Quickly - ื‘ื–ืจื™ื–ื•ืช Eize zariz ata/eize zriza at - You're so quick - ืื™ื–ื” ื–ืจื™ื– ืืชื”/ืื™ื–ื” ื–ืจื™ื–ื” ืืช Wow, eize zrizut - Wow, so quick - ื•ื•ืื•, ืื™ื–ื” ื–ืจื™ื–ื•ืช Wow, zariz, toda - Wow, so quick, thanks - ื•ื•ืื•, ื–ืจื™ื–, ืชื•ื“ื” Kesem - Magic trick - ืงืกื Zrizut yadaim - Sleight of hand - ื–ืจื™ื–ื•ืช ื™ื“ื™ื™ื Targilei zrizut - Agility exercises - ืชืจื’ื™ืœื™ ื–ืจื™ื–ื•ืช Lezarez yerida ba-mishkal - To expedite weight loss - ืœื–ืจื– ื™ืจื™ื“ื” ื‘ืžืฉืงืœ Homets tapuchim - Apple cider vinegar - ื—ื•ืžืฅ ืชืคื•ื—ื™ื Efshar lezarez et ze tipa? - Is it possible to speed it up a bit? Could you try to bring my dish out soon? - ?ืืคืฉืจ ืœื–ืจื– ืืช ื–ื” ื˜ื™ืคื” Ani enaseh lezarez et ze - I'll try to speed it up - ืื ื™ ืื ืกื” ืœื–ืจื– ืืช ื–ื” Tezarez/tezarzi/tezarzu otam - Hurry them up! - ืชื–ืจื–/ืชื–ืจื–ื™/ืชื–ืจื–ื• ืื•ืชื Zeruz leida - Injection given for induction of labor - ื–ื™ืจื•ื– ืœื™ื“ื” Halich mezoraz - Expedited procedure - ื”ืœื™ืš ืžื–ื•ืจื– Ata rotse course mezoraz she-yasbir lecha eich lenashek oti? - Do you want a crash course that would teach you how to kiss me? - ืืชื” ืจื•ืฆื” ืงื•ืจืก ืžื–ื•ืจื– ืฉื™ืกื‘ื™ืจ ืœืš ืื™ืš ืœื ืฉืง ืื•ืชื™? Hu mizdarez limzog la Stella - He hurries to pour her a Stella - ื”ื•ื ืžื–ื“ืจื– ืœืžื–ื•ื’ ืœื” ืกื˜ืœื” Lehizdarez - To hurry, to act quickly - ืœื”ื–ื“ืจื– Ani mamlits lehizdarez ve-liknot - I recommend to hurry up and buy - ืื ื™ ืžืžืœื™ืฅ ืœื”ื–ื“ืจื– ื•ืœืงื ื•ืช Tsarich lehizdarez ve-liknot kartisim hayom - We should hurry and buy tickets today - ืฆืจื™ืš ืœื”ื–ื“ืจื– ื•ืœืงื ื•ืช ื›ืจื˜ื™ืกื™ื ื”ื™ื•ื Hevre bo'u nizdarez, ha-shemesh shoka'at - Let's hurry up, the sun will set soon - ื—ื‘ืจ'ื” ื‘ื•ืื• ื ื–ื“ืจื–, ื”ืฉืžืฉ ืฉื•ืงืขืช Tizdarzu - Hurry up (pl.)! - ืชื–ื“ืจื–ื• Zaraz, katalizator - Catalyst - ื–ืจื–, ืงื˜ืœื™ื–ื˜ื•ืจ Playlist and Clips: Yafa Yarkoni - Ha-kadur Kal ve-zariz Yafa Yarkoni - Dubon Yumbo (lyrics) Zrizut Yadayim Lezarez yerida ba-mishkal Ata rotse course mezoraz be-eich lenashek oti? Mercedes Band - Sophie (lyrics) Shmulik Kraus & Josie Katz - Nitpayesa (lyrics)
undefined
Oct 15, 2019 โ€ข 9min

#273 You Shouldn't Steal

In Hebrew, ื’ื ื‘ (ganav) is a thief. Perhaps you already know its Yiddish pronunciation, ganef (ื’ืึทื ืขื•ื•). But there are other, more exciting words that belong to the Hebrew root ื’ื ื‘, including several slang uses. Guy explains. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Ganav - Thief - ื’ื ื‘ Ganef - Thief (Yiddish) - ื’ืึทื ืขื•ื• Lignov - To steal - ืœื’ื ื•ื‘ Ganav sidrati - Serial thief - ื’ื ื‘ ืกื“ืจืชื™ Al rosh ha-ganav bo'er ha-kova - On the head of the thief the hat is in flames - ืขืœ ืจืืฉ ื”ื’ื ื‘ ื‘ื•ืขืจ ื”ื›ื•ื‘ืข Gneva - Theft - ื’ื ื™ื‘ื” Gnevot ha-sisma'ot - The password thefts - ื’ื ื™ื‘ื•ืช ื”ืกืกืžืื•ืช "Ve-al tezalzelu bi-fritsa la-mail ha-prati shelachem" - And don't underestimate a break in to your personal email - ื•ืืœ ืชื–ืœื–ืœื• ื‘ืคืจื™ืฆื” ืœืžื™ื™ืœ ื”ืคืจื˜ื™ ืฉืœื›ื Pritsa - Burglary - ืคืจื™ืฆื” Lifrots - To break in - ืœืคืจื•ืฅ Ani megala she-ganvu li et ha-zehut - I realise that someone stole my identity - ืื ื™ ืžื’ืœื” ืฉื’ื ื‘ื• ืœื™ ืืช ื”ื–ื”ื•ืช Gnevat zehoot - Identity theft - ื’ื ื™ื‘ืช ื–ื”ื•ืช Medabrim al ze harbe la-achrona - They talk a lot about it lately - ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ื–ื” ื”ืจื‘ื” ืœืื—ืจื•ื ื” Nignav - Stolen - ื ื’ื ื‘ Nignav li ha-nayad - My cellular phone was stolen - ื ื’ื ื‘ ืœื™ ื”ื ื™ื™ื“ Nigneva la ha-zehut - My identity was stolen - ื ื’ื ื‘ื” ืœื™ ื”ื–ื”ื•ืช Nignav li ha-oto - My car was stolen - ื ื’ื ื‘ ืœื™ ื”ืื•ื˜ื• Nigneva li ha-mechonit - My car was stolen - ื ื’ื ื‘ื” ืœื™ ื”ืžื›ื•ื ื™ืช Nignevu li ha-ofanayim - My bicycle was stolen - ื ื’ื ื‘ื• ืœื™ ื”ืื•ืคื ื™ื™ื Nigneva lecha ha-mechonit? - Was your car stolen? - ื ื’ื ื‘ื” ืœืš ื”ืžื›ื•ื ื™ืช Ganuv - Stolen - ื’ื ื•ื‘ Rechev ganuv - A stolen vehicle - ืจื›ื‘ ื’ื ื•ื‘ Sufgi, ya gnuva, ma at osa kan? - Hey donut, are you out of your mind? What are you doing here? - ?ืกื•ืคื’ื™, ื™ื ื’ื ื•ื‘ื”, ืžื” ืืช ืขื•ืฉื” ื›ืืŸ Ma, ata ganuv? - Are you out of your mind? Don't be silly - ?ืžื”, ืืชื” ื’ื ื•ื‘ Lehagniv - To sneak something in - ืœื”ื’ื ื™ื‘ Lehagniv ochel la-kolno'a - To sneak food into the cinema - ืœื”ื’ื ื™ื‘ ืื•ื›ืœ ืœืงื•ืœื ื•ืข Magniv - Cool - ืžื’ื ื™ื‘ Lehagniv mishehu al mashehu - To excite someone about something - ืœื”ื’ื ื™ื‘ ืžื™ืฉื”ื• ืขืœ ืžืฉื”ื• Hu higniv oti al cuba - He got me excited about Cuba - ื”ื•ื ื”ื’ื ื™ื‘ ืื•ืชื™ ืขืœ ืงื•ื‘ื” Hi higniva oti al sidra - She was raving about a TV series and now I am hooked - ื”ื™ื ื”ื’ื ื™ื‘ื” ืื•ืชื™ ืขืœ ื”ืกื“ืจื” Hitganev - He snuck into - ื”ืชื’ื ื‘ Hitganvut - Sneaking into - ื”ืชื’ื ื‘ื•ืช Gunav le-oznai sheโ€ฆ - It was brought to my attention that... - ื’ื•ื ื‘ ืœืื•ื–ื ื™ื™ ืฉ Ganavti kama dakot, asiti siesta - I stole a few minutes and had a siesta - ื’ื ื‘ืชื™ ื›ืžื” ื“ืงื•ืช Playlist and Clips: Lior Narkis - Ganavim (lyrics) Ha-gneva ha-gdola beyoter Gnevat zehut - Identity theft Nignav li ha-telefon Ya gnuva (Eretz Nehederet)
undefined
Oct 8, 2019 โ€ข 11min

#272 Take a Look Around You

The Hebrew words ืกื‘ื™ื‘ (saviv), ืกื‘ื™ื‘ื” (sviva), ืžืกื‘ื™ื‘ (misaviv), ืกื‘ื‘ (sevev), all come from the ืก.ื‘.ื‘ root. They also come in very handy in spoken Hebrew. So today, Guy explains the many words and phrases that stem from this interesting root. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Saviv โ€“ Around โ€“ ืกื‘ื™ื‘ Tistakel kama lirdim mi-saviv โ€“ See how many hot guys there are around โ€“ ืชืกืชื›ืœ ื›ืžื” ืœื™ืจื“ื™ื ืžืกื‘ื™ื‘ Tavo mi-saviv โ€“ Come from the other side โ€“ ืชื‘ื•ื ืžืกื‘ื™ื‘ Habet saviv โ€“ Look around you โ€“ ื”ื‘ื˜ ืกื‘ื™ื‘ Sviv ha-habayit yesh gina โ€“ Around the house there's a yard โ€“ ืกื‘ื™ื‘ ื”ื‘ื™ืช ื™ืฉ ื’ื™ื ื” Mi-saviv la-bayit yesh gina โ€“ Around the house there's a yard โ€“ ืžืกื‘ื™ื‘ ืœื‘ื™ืช ื™ืฉ ื’ื™ื ื” Ani omedet ba-ma'agal u-mabita svivi โ€“ I stand in the circle and look around me โ€“ ืื ื™ ืขื•ืžื“ืช ื‘ืžืขื’ืœ ื•ืžื‘ื™ื˜ื” ืกื‘ื™ื‘ื™ Tistakel ('stakel) misvivcha โ€“ Look around you (m.) โ€“ ืชืกืชื›ืœ ืžืกื‘ื™ื‘ืš, 'ืกืชื›ืœ ืžืกื‘ื™ื‘ืš Tistakli ('stakli) misvivech โ€“ Look around you (f.) โ€“ ืชืกืชื›ืœื™ ืžืกื‘ื™ื‘ืš, 'ืกืชื›ืœื™ ืžืกื‘ื™ื‘ืš Tistaklu ('staklu) misvivchem โ€“ Look around you (pl.) โ€“ ืชืกืชื›ืœื• ืžืกื‘ื™ื‘ื›ื, 'ืกืชื›ืœื• ืžืกื‘ื™ื‘ื›ื 'Stakel rega, 'stakli shniya โ€“ Have a look โ€“ ืกืชื›ืœ ืจื’ืข, 'ืกืชื›ืœื™ ืฉื ื™ื™ื” Ovdim misaviv la'sha'on โ€“ We're working around the clock โ€“ ืขื•ื‘ื“ื™ื ืžืกื‘ื™ื‘ ืœืฉืขื•ืŸ Sivuv โ€“ A round โ€“ ืกื™ื‘ื•ื‘ Sha'ashu'onim โ€“ Gameshows โ€“ ืฉืขืฉื•ืขื•ื ื™ื Sivuv rishon โ€“ first round โ€“ ืกื™ื‘ื•ื‘ ืจืืฉื•ืŸ Nitsachta et ha-sivuv, yihye lecha yitaron ba-sivuv ha-ba โ€“ You won this round, you'll have an advantage in the next round โ€“ ื ื™ืฆื—ืช ืืช ื”ืกื™ื‘ื•ื‘, ื™ื”ื™ื” ืœืš ื™ืชืจื•ืŸ ื‘ืกื™ื‘ื•ื‘ ื”ื‘ื Sivuvim shel ha-rosh โ€“ Turns of the head โ€“ ืกื™ื‘ื•ื‘ื™ื ืฉืœ ื”ืจืืฉ Sivuvim shel kaf ha-regel โ€“ Spins of the foot โ€“ ืกื™ื‘ื•ื‘ื™ื ืฉืœ ื›ืฃ ื”ืจื’ืœ Yatsati le-sivuv im ha-kelev โ€“ I went around the block with the dog โ€“ ื™ืฆืืชื™ ืœืกื™ื‘ื•ื‘ ืขื ื”ื›ืœื‘ Miko, ta'ase sivuv โ€“ Miko, spin around โ€“ ืžื™ืงื•, ืชืขืฉื” ืกื™ื‘ื•ื‘ Ta'ase/Ta'asi sivuv โ€“ Take a look around โ€“ ืชืขืฉื”/ืชืขืฉื™ ืกื™ื‘ื•ื‘ Ani ose sivuv ve-chozer / ani osa sivuv ve-chozeret โ€“ I am going round the block and am coming back โ€“ ืื ื™ ืขื•ืฉื” ืกื™ื‘ื•ื‘ ื•ื—ื•ื–ืจ/ื•ื—ื•ื–ืจืช Eich she-galgal mistovev lo โ€“ What goes around comes around โ€“ ืื™ืš ืฉื’ืœื’ืœ ืžืกืชื•ื‘ื‘ ืœื• Lehistovev โ€“ To turn around, to wander around โ€“ ืœื”ืกืชื•ื‘ื‘ Mistovevet ba-olam โ€“ Wandering around in the world โ€“ ืžืกืชื•ื‘ื‘ืช ื‘ืขื•ืœื Delet mistovevet โ€“ Revolving door โ€“ ื“ืœืช ืžืกืชื•ื‘ื‘ืช Efo ata? Stam, mistovev โ€“ Where are you? Nowhere special, wondering around โ€“ ืื™ืคื” ืืชื”? ืกืชื, ืžืกืชื•ื‘ื‘ Tistovev rega ('Stovev rega), Tistovevi rega ('Stovevi rega) โ€“ Turn around for a sec. โ€“ ืชืกืชื•ื‘ื‘ ืจื’ืข, ืชืกืชื•ื‘ื‘ื™ ืจื’ืข Hu mesovev oti โ€“ He spins me around โ€“ ื”ื•ื ืžืกื•ื‘ื‘ ืื•ืชื™ Hu mesovev oto al ha-etsba ha-ktana shelo โ€“ He's got him wrapped around his finger โ€“ ื”ื•ื ืžืกื•ื‘ื‘ ืื•ืชื• ืขืœ ื”ืืฆื‘ืข ื”ืงื˜ื ื” ืฉืœื• Hu mesuvav al kol harosh โ€“ He's crazy โ€“ ื”ื•ื ืžืกื•ื‘ื‘ ืขืœ ื›ืœ ื”ืจืืฉ Hi mesuvevt al kol harosh โ€“ She's crazy โ€“ ื”ื™ื ืžืกื•ื‘ื‘ืช ืขืœ ื›ืœ ื”ืจืืฉ Sviva โ€“ Environment, surroundings, milieu โ€“ ืกื‘ื™ื‘ื” Ha-misrad le-haganat ha-sviva โ€“ Ministry of Environment- ื”ืžืฉืจื“ ืœื”ื’ื ืช ื”ืกื‘ื™ื‘ื” Sevev shemot/hekerut โ€“ When everyone in the group says their name in turn โ€“ ืกื‘ื‘ ืฉืžื•ืช/ื”ื™ื›ืจื•ืช Playlist and Clips: Omer Adam feat. Arisa โ€“ Tel Aviv (lyrics) Ehud Banai โ€“ Zmancha Avar (lyrics) Hanna Aharoni โ€“ Ani Omedet Ba-ma'agal (lyrics) Matan Ajami โ€“ Misaviv La-sha'on (lyrics) Ba-sivuv ha-ba โ€“ On the next round (Gameshow) Miko, ta'ase sivuv โ€“ Make a turn Shmulik Kraus โ€“ Eich Ha-galgal Mistovev (lyrics) Alon Olearchik โ€“ Hi Holechet Ba-drachim (lyrics) The Idan Raichel Project โ€“ Delet Mistovevet (lyrics) Jane Bordeau โ€“ Rokdim Tsmudim (lyrics)
undefined
Oct 1, 2019 โ€ข 11min

#271 We Deserve Special Treatment

We all deserve to receive good customer service and to be treated with respect. But let's be real โ€“ that's not always the case. The Hebrew word ื™ื—ืก means treatment, attention and service, while the plural ื™ื—ืกื™ื means relations. There's lots to cover so pay close attention as Guy explains. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Tni li ktsat yachas cham, po va-sham - Give me some warm attention, affection, here and there - ืชื ื™ ืœื™ ืงืฆืช ื™ื—ืก ื—ื, ืคื” ื•ืฉื Milat yachas/milot yachas - Preposition(s) - ืžื™ืœืช ื™ื—ืก/ืžื™ืœื•ืช ื™ื—ืก Yachas ishi - Individual attention - ื™ื—ืก ืื™ืฉื™ Yachas meyuchad - Special treatment - ื™ื—ืก ืžื™ื•ื—ื“ Lakebel yachas garu'a - To be mistreated - ืœืงื‘ืœ ื™ื—ืก ื’ืจื•ืข Eize yachas, al ha-panim - Horrible service - ืื™ื–ื” ื™ื—ืก, ืขืœ ื”ืคื ื™ื Eize yachas, fantasti, eize sherut! - Amazing service - ืื™ื–ื” ื™ื—ืก, ืคื ื˜ืกื˜ื™, ืื™ื–ื” ืฉื™ืจื•ืช Halo, yachas - Hello, are you there? - ?ื”ืœื•, ื™ื—ืก "Yachas gorer yachas" - You reap what you sow - ื™ื—ืก ื’ื•ืจืจ ื™ื—ืก Yachas shel echad le million - A ratio of one to a million - ื™ื—ืก ืฉืœ ืื—ื“ ืœืžื™ืœื™ื•ืŸ Yechasim - Relations - ื™ื—ืกื™ื Ma'arechet yechasim - Relationship - ืžืขืจื›ืช ื™ื—ืกื™ื Ma'arechet - System - ืžืขืจื›ืช Yachasei min - Sexual relations - ื™ื—ืกื™ ืžื™ืŸ Yechasim diplomatiyim - Diplomatic relations - ื™ื—ืกื™ื ื“ื™ืคืœื•ืžื˜ื™ื™ื Yachasei enosh - Interpersonal relations - ื™ื—ืกื™ ืื ื•ืฉ Human Resources (HR) - Mash'abei enosh/Ko'ach adam - ืžืฉืื‘ื™ ืื ื•ืฉ/ื›ื•ื— ืื“ื Efes Be-yachasei Enosh - Zero in interpersonal relations - ืืคืก ื‘ื™ื—ืกื™ ืื ื•ืฉ Yachasei tsibur - Public relations (PR) - ื™ื—ืกื™ ืฆื™ื‘ื•ืจ, ื™ื—"ืฆ Yachtsan/yachtasanit - PR person - ื™ื—"ืฆืŸ, ื™ื—"ืฆื ื™ืช Sichat yachaseinu le'an? - Conversation of "where this relationship is going" - ืฉื™ื—ืช ื™ื—ืกื™ื ื• ืœืืŸ Bi-zman shel sichat yachaseinu, le'an at holechet - At the time of our 'sichat yachaseinu le'an', where are you going? - ?ื‘ื–ืžืŸ ืฉืœ ืฉื™ื—ืช ื™ื—ืกื™ื ื•, ืœืืŸ ืืช ื”ื•ืœื›ืช Yachasi - Relative (adj.) - ื™ื—ืกื™ Yerida nikeret be-ofen yachasi le-ma she-haya lanu hayom - A significant decrease (in temperatures) relatively to what we had today - ื™ืจื™ื“ื” ื ื™ื›ืจืช ื‘ืื•ืคืŸ ื™ื—ืกื™ ืœืžื” ืฉื”ื™ื” ืœื ื• ื”ื™ื•ื Ele ha-yamim ha-nochim yachasit shel ha-kayits - These are the relatively comfortable days of the summer - ืืœื” ื”ื™ืžื™ื ื”ื ื•ื—ื™ื ื™ื—ืกื™ืช ืฉืœ ื”ืงื™ืฅ Ma nishma? Tov, yachasit - How are you? Good, relatively speaking - ืžื” ื ืฉืžืข? ื˜ื•ื‘ ื™ื—ืกื™ืช Leyaches - To attribute - ืœื™ื™ื—ืก Leyaches le-mishehu mashehu - To attribute something to someone - ืœื™ื™ื—ืก ืœืžื™ืฉื”ื• ืžืฉื”ื• Yichus (Yiddish: Yiches) - Attribution, pedigree - ื™ื™ื—ื•ืก, ื™ื™ื—ืขืก Lehityaches el mishehu - To be nice to someone - ืœื”ืชื™ื™ื—ืก ืืœ ืžื™ืฉื”ื• Tityachsu elav yafe - Treat him nicely - ืชืชื™ื™ื—ืกื• ืืœื™ื• ื™ืคื” Hityachasut - Treatment, reference, reaction - ื”ืชื™ื™ื—ืกื•ืช Hityachsut rishona shel sa'udia - A first Saudi reaction - ื”ืชื™ื™ื—ืกื•ืช ืจืืฉื•ื ื” ืฉืœ ืกืขื•ื“ื™ื” Playlist and Clips: Dani Litani - Yachas Ham (lyrics) Milot Yachas be-arvit - Prepositions in Arabic Yachas ishi - Personal attention Halo, yachas - Hello, are you there? Ma'arechet Yechasim - Relationship Efes Be-yachasei Enosh (Zero Motivation) - Trailer Yachasei Tsibur Omer Adam - Zorek Ta'aniva (lyrics) Be-ofen yachasi - Relatively Yom yachasit no'ach - A relatively nice day Hityachsut rishona - First reaction
undefined
Sep 24, 2019 โ€ข 10min

#270 It's Time to Decide

"You decide." "No you decide." "No no, you decide!" So many decisions to make. On this episode, Guy talks about Hebrew words and phrases related to decision-making. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Lehachlit - To decide - ืœื”ื—ืœื™ื˜ Ze ha-zman lehachlit - This is the time to make a decision - ื–ื” ื”ื–ืžืŸ ืœื”ื—ืœื™ื˜ Hu hichlit - He decided - ื”ื•ื ื”ื—ืœื™ื˜ Tsahal hichlit - The Israeli army decided - ืฆื”"ืœ ื”ื—ืœื™ื˜ Hichlit > Hechlit Eich mekablim hachlatot? - How does one make a decision? - ?ืื™ืš ืžืงื‘ืœื™ื ื”ื—ืœื˜ื•ืช Me-ha-rosh o me-ha-lev? - From the head (brain) or from the heart? - ?ืžื”ืจืืฉ ืื• ืžื”ืœื‘ Lehachlit/Lekabel hachlata - To reach a decision - ืœื”ื—ืœื™ื˜/ืœืงื‘ืœ ื”ื—ืœื˜ื” Lakachat hachlatot - To take decisions - ืœืงื—ืช ื”ื—ืœื˜ื•ืช Hachlata - Decision - ื”ื—ืœื˜ื” Kabalat hachlatot - Decision making - ืงื‘ืœืช ื”ื—ืœื˜ื•ืช Ma Hayita Machlit? - What would you (m) decide? - ?ืžื” ื”ื™ื™ืชื” ืžื—ืœื™ื˜ Ma hayit machlita? - What would you (f.) decide? - ?ืžื” ื”ื™ื™ืช ืžื—ืœื™ื˜ื” Ma hayitem machlitim? - What would you (pl.) decide? - ?ืžื” ื”ื™ื™ืชื ืžื—ืœื™ื˜ื™ื At lo machlita alai - You (f.) don't decide for me (slang) - ืืช ืœื ืžื—ืœื™ื˜ื” ืขืœื™ื™ At lo machlita legabai - You don't decide for me - ืืช ืœื ืžื—ืœื™ื˜ื” ืœื’ื‘ื™ื™ At lo tachliti alay - You (f.) won't decide for me - ืืช ืœื ืชื—ืœื™ื˜ื™ ืขืœื™ื™ Ata lo tachlit alai - You (m.) won't decide for me - ืืชื” ืœื ืชื—ืœื™ื˜ ืขืœื™ื™ Tachliti at - You (f.) decide - ืชื—ืœื™ื˜ื™ ืืช Tachlit ata - You (m.) decide - ืชื—ืœื™ื˜ ืืชื” Tachlitu atem - You guys decide - ืชื—ืœื™ื˜ื• ืืชื Nu, tachlit/tachliti/tachlitu kvar - Come on, make up your mind - ื ื•, ืชื—ืœื™ื˜/ืชื—ืœื™ื˜ื™/ืชื—ืœื™ื˜ื• ื›ื‘ืจ Huchlat - It was decided - ื”ื•ื—ืœื˜ Huchlat she- - It was decided thatโ€ฆ - ...ื”ื•ื—ืœื˜ ืฉ Huchlat lalechet - It was decided to go - ื”ื•ื—ืœื˜ ืœืœื›ืช Huchlat - ein harakot ba-kalno'iot - It was decided, no wild driving with the electric scooters - ืื™ืŸ ื—ืจืงื•ืช ื‘ืงืœื ื•ืขื™ื•ืช Ma huchlat? - What was decided? - ?ืžื” ื”ื•ื—ืœื˜ Muchlat - Absolute - ืžื•ื—ืœื˜ Ani omer lecha et ze be-bitachon muchlat - I am telling you this with full confidence - !ืื ื™ ืื•ืžืจ ืœืš ืืช ื–ื” ื‘ื‘ื™ื˜ื—ื•ืŸ ืžื•ื—ืœื˜ Benadam hechleti - Decisive person - ื‘ื ืื“ื ื”ื—ืœื˜ื™ Hechletiyut - Decisiveness - ื”ื—ืœื˜ื™ื•ืช Behechlet - Definitely, certainly - ื‘ื”ื—ืœื˜ Playlist and Clips: Ze ha-zman lehachlit Hichlit - KAN TV Eich mekablim hachlatot - Commercial Keren Peles - Tkufa shel Shinuyim (lyrics) Ma atem hayitem machlitim la'asot? At lo machlita alai - Commercial Tachlitu atem - Commercial Huchlat - Commercial Shtisel - Behechlet
undefined
Sep 10, 2019 โ€ข 9min

#269 You're So Wrong!

What Hebrew words and phrases can we use to disagree with someone? Which can be written in a reply online but not said to someone face to face? And which can be said but not written, and what intonation will give that extra oomph? On this episode, Guy goes over how to disagree with someone in written and spoken Hebrew. Listen to the All-Hebrew Version of this Episode New Words and Expressions: Mamash lo - Totally not - ืžืžืฉ ืœื Ata pashut to'eh/At pashut to'ah - You're simply wrong - ืืชื” ืคืฉื•ื˜ ื˜ื•ืขื” / ืืช ืคืฉื•ื˜ ื˜ื•ืขื” Ata to'eh, u-vegadol - You're wrong, bigtime (m.) - ืืชื” ื˜ื•ืขื”, ื•ื‘ื’ื“ื•ืœ At to'ah, u-vegadol - You're wrong, bigtime (f.) - ืืช ื˜ื•ืขื”, ื•ื‘ื’ื“ื•ืœ Ata to'eh u-mat'eh - You're wrong and you're misleading (m.) - ืืชื” ื˜ื•ืขื” ื•ืžื˜ืขื” At to'ah u-mat'ah - You're wrong and you're misleading (f.) - ืืช ื˜ื•ืขื” ื•ืžื˜ืขื” Lehat'ot - To mislead - ืœื”ื˜ืขื•ืช Hefech - Opposite - ื”ืคืš Lehefech - On the contrary - ืœื”ืคืš Be'emet - Really? - ื‘ืืžืช Nu be'emet (nubemet) - Come on, give me a break - ื ื•, ื‘ืืžืช Dai kvar - Enough already! - !ื“ื™ ื›ื‘ืจ Ein milim - No words, I'm left speechless - ืื™ืŸ ืžื™ืœื™ื Lo leha'amin - Unbelievable - ืœื ืœื”ืืžื™ืŸ Eize shtut/shtuyot - How silly - ืื™ื–ื” ืฉื˜ื•ืช/ืฉื˜ื•ื™ื•ืช Kama shtuyot - So many stupid things - ื›ืžื” ืฉื˜ื•ื™ื•ืช Ein matsav - No way - ืื™ืŸ ืžืฆื‘ Kama aluv - How pathetic - ื›ืžื” ืขืœื•ื‘ Efes - Zero, Nobody - ืืคืก Ani rak she'ela - Me, I am just a question - ืื ื™ ืจืง ืฉืืœื” Lo hevanti - I didn't get it - ืœื ื”ื‘ื ืชื™ Be-naalei bayit - "In slippers", At ease - ื‘ื ืขืœื™ ื‘ื™ืช Playlist and Clips: Hagar Yanai - Ata Hai Be-halom (lyrics) Yosef & Yonatan Raz'el - Be'emet (lyrics) Alon Ole'arhcik - Shtuyot (lyrics)

The AI-powered Podcast Player

Save insights by tapping your headphones, chat with episodes, discover the best highlights - and more!
App store bannerPlay store banner
Get the app