Raport o stanie świata Dariusza Rosiaka

Raport o książkach – Jerzy Jarniewicz „TRANS czyli transfer, transgresja, translacja”

Jan 12, 2026
W podcaście gości Jerzy Jarniewicz, poeta i tłumacz, który omawia swoje świeże podejście do przekładów literackich w książce „TRANS”. Zastanawia się nad tym, czy przekład ma na celu zbliżenie do oryginału, czy może lepiej wzbogacać język. Jarniewicz porusza, jak nowe przekłady klasyków mogą odsłonić nowe sensy, a także jak jego doświadczenia z tłumaczeniem poezji kształtują czytelnicze spojrzenie. Wyjaśnia również, jak tłumaczenia wpłynęły na rozwój polszczyzny i naszą literacką tradycję.
Ask episode
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
INSIGHT

Lektura Prowadzi Do Przekładu

  • Czytanie i tłumaczenie współistnieją i jedno napędza drugie w rozwoju translatorskim.
  • Jarniewicz twierdzi, że lektury często domagają się dopełnienia przez przekład.
INSIGHT

Wielokrotne Przekłady To Nowe Odczytania

  • Kolejne przekłady tego samego dzieła są wartościowe, bo proponują nowe odczytania.
  • Tekst literacki jest niewyczerpany i wymaga ciągłego reinterpretowania przez tłumaczy.
ANECDOTE

Orlando I Językowy Czas

  • Opisuje tłumaczenie Virginii Woolf przez Agę Zano, która odtwarza zmiany językowe na przestrzeni stuleci.
  • Zano używa feminatywów i archaizmów, by oddać historyczną dynamikę języka.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app