
OnScript
Robert Alter—The Art of Bible Translation
Mar 26, 2019
In this engaging discussion, Robert Alter, a distinguished Professor of Hebrew and comparative literature at UC Berkeley, delves into the nuances of translating the Hebrew Bible. He highlights the art of preserving literary style and rhythmic qualities, critiquing traditional approaches. The fascinating tales of biblical narratives, like Judah and Tamar, reveal deeper connections within the text. With humor and insight, he encourages scholars to dig into the complexities of biblical stories while making them accessible to all readers.
00:00
Episode guests
AI Summary
AI Chapters
Episode notes
Podcast summary created with Snipd AI
Quick takeaways
- Robert Alter's translation of the Hebrew Bible emphasizes literary nuances, aiming to reveal its poetry and narrative complexities often overlooked by previous versions.
- Alter critiques modern translations for neglecting the rhythmic elements of biblical Hebrew, arguing they fail to convey the original text's artistic power and thematic significance.
Deep dives
Innovative Translation of the Hebrew Bible
A significant focus of the discussion centers around Robert Alter's extensive translation of the Hebrew Bible, which spans three volumes and incorporates a rich commentary. Alter's approach emphasizes the literary nuances of the original Hebrew text, showcasing both its poetry and narrative structures. By employing a careful literary sensitivity, he aims to reveal the intricacies and aesthetic qualities that previous translations have often overlooked. This innovative translation is recommended for its unique perspective, which invites readers to appreciate the Bible's literary artistry.
Remember Everything You Learn from Podcasts
Save insights instantly, chat with episodes, and build lasting knowledge - all powered by AI.