Streetwise Hebrew

TLV1 Studios
undefined
Jan 31, 2017 • 8min

#157 "You Want a Juice?" "No": Translating Israeli Brevity

We have all had conversations with Israelis bereft of the common courtesies - thank you, please, or polite excuses. On this episode, host Guy Sharett explains exactly what is going on in the Israeli brain when answering our offers or questions in what seems to be curt, abrupt, and even rude ways. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Nimus – Politeness – נימוס Sicha menumeset – Polite conversation – שיחה מנומסת Efshar espresso vaksha? – May I have an espresso please? – אפשר אספרסו בַקְשָה "Nahutz li gever menumas" – I need a polite man – נחוץ לי גבר מנומס Rotse kafe? Lo – Do you want coffee? No – רוצה קפה? לא Efshar laredet? Ken – May I get off here? Yes – אפשר לרדת? כן Ba lecha mitz? Lo – Do you feel like juice? No – בא לך מיץ? לא Nifgashim ba-spontani? Lo, asuk – Wanna meet now spontaneously? No, I am busy – נפגשים בספונטני? לא, עסוק Ani rotse havita – I'd like an omelet please – אני רוצה חביתה Adoni – Sir – אדוני Gvirti – Maam – גבירתי "Ramkolim menumasim"- Polite loudspeakers – רמקולים מנומסים Playlist and Clips: Shlomo Artzi & Astar Shamir – Brit Lo Muteret (lyrics) Yossi Banai & Yona Atari – Rina (lyrics) Meir Ariel – Terminal (lyrics)
undefined
Jan 24, 2017 • 10min

#156 Just a sec: Hustling patience like an Israeli

So you're in Israel. You're chatting away with someone, and then they stop you mid-sentence. Surprise, surprise. How do you tell someone to "wait a minute" or "hold on a second?" Today host Guy Sharett talks about one of the most popular words in Hebrew, rega, moment, but also "just a moment". Words and expressions discussed: Rega, rega'im – Moment/s – רגע, רגעים Rega, nahag – Just a sec., driver – רגע, נהג Efshar rega she'ela? – May I just ask one question? – אפשר רגע שאלה? Rak shniya/daka – Just a second/minute – רק שנייה/דקה Haké , haki, haku – Wait (imperative, m., f., pl.) – חכה, חכי, חכו Haké shniya/rega – Wait a bit– חכה שנייה/רגע Haké-haké/haki-haki – Just you wait – חכה-חכה/חכי-חכי Tsohek mi she-tsohek aharon – He who laughs last, laughs the best – צוחק מי שצוחק אחרון Ten/tni li daka/shniya – Give me a minute – תן/תני לי דקה/שנייה Ten li daka/rega lir'ot – Give me a moment to see – תן לי דקה/רגע לראות Rak daka/shniya/rega – Just a moment – רק דקה/שנייה/רגע Od rega/shniya/daka – One sec. – עוד רגע/שנייה/דקה Od rega, ha-shakshuka ba-derekh – Just a sec., the shakshuka is on the way – עוד רגע, השקשוקה בדרך Savlanut – Patience – סבלנות Haké be-savlanut ba-tsad – Wait patiently on the side – חכה בסבלנות בצד Music: Ha-tarnegolim – Shir Ha-shchuna (lyrics) Corinne Alal & Inbal Perelmutter – Kshe-ze Amok (lyrics) Mati Caspi – Afilu Daka (lyrics) Trem da Onze – Gal Costa My Fair Lady – Just you wait Hava Alberstein & Arik Sinai – Shuv (lyrics) Hava Alberstein – Ha-layla hu shirim (lyrics) Shlomo Artzi – La'azazel Eich Lo Yadati (lyrics) The Hebrew Verb Tables app is available to everyone on the iOS App Store and Google Play Store Looking to support the show? Learn how on Patreon.
undefined
Jan 17, 2017 • 8min

#155 What goes up, must come down

Laredet, to go down, is the opposite of La'alot, to go up. But the root ירד has so many other meanings. We use it to talk about the rain, internet downloads, mocking our friends, taking shots of alcohol, and more raunchy terms you should definitely know - which is why this episode isn't suitable for younger listeners. Sorry kids! Words and expressions discussed: Laredet – To go down – לרדת Ma she-ole, hayav laredet – What goes up, must come down – מה שעולה, חייב לרדת Laredet me-ha-otobus / me-ha-rakevet – To get off the bus/train – לרדת מהאוטובוס/מהרכבת Efshar laredet (bevaksha)? – May I get off please? – אפשר לרדת בבקשה? Ta'atsor li kan bevaksha – Please stop here for me – תעצור לי כאן בבקשה Ole hadash, olim hadashim – New immigrant/s to Israel – עולה חדש, עולים חדשים Yored, yordim – Israelis who left Israel (negative) – יורד, יורדים Yerida – leaving Israel – ירידה Yored al mishehu – He's mocking someone – יורד על מישהו Dai laredet alai – Stop coming down on me/mocking me – די לרדת עליי Yeridot al mishehu – mocking 'attacks' on someone – ירידות על מישהו Ata yored alai mul kulam – You're mocking me in front of everybody – אתה יורד עליי מול כולם Dai im ha-yeridot al ha-marak sheli – Stop mocking my soup – די עם הירידות על המרק שלי Yeridot mehirim – Decrease in prices – ירידות מחירים Yored geshem – It's raining – יורד גשם Tsarich mitriya – You need an umbrella – צריך מטרייה Etmol lo yarad geshem – Yesterday it didn't rain – אתמול לא ירד גשם Mahar lo amur laredet geshem – Tomorrow it's not supposed to rain – מחר לא אמור לרדת גשם Laredet le- – To go down on someone (sexual) – לרדת למישהו Hu yarad la – He went down on her – הוא ירד לה Hi yarda lo – She went down on him – היא ירדה לו Hu yarad lo – He went down on him – הוא ירד לו Hi yarda la – She went down on her – היא ירדה לה Ba lach laredet li? ba lecha laredet li? – Do you feel like going down on me? – בא לך לרדת לי? Lehorid – To lower, take off – להוריד Hu horid hultsa – He took off his shirt – הוא הוריד חולצה Torid oti kan bevakasha – Please drop me off here – תוריד אותי כאן בבקשה Ata yachol lehorid oti kan? – Could you please drop me off here? – אתה יכול להוריד אותי כאן? Anashim moridim sratim/aplikatsiot/shirim – People download movies/apps/songs – אנשים מורידים סרטים/אפליקציות/שירים Lehorid shotim/chaserim – To do shots – להוריד שוטים/צ'ייסרים Hem horidu shotim beyachad – They did shots together – הם הורידו שוטים ביחד Bo norid kama shotim – Let's do some shots – בוא נוריד כמה שוטים Lehorid kafa le–mishehu – To give someone a smack on the head – להוריד כאפה למישהו Ze ma–ze horid li mimenu –What he did really put me off – זה מה-זה הוריד לי ממנו Music: Muki – Medabrim al Shalom (lyrics) Arik Einstein – Merahef Ba–halal (lyrics) Jane Bordeau – Geshem Yored Gazoz – Lichvod Ha–kayits (lyrics)
undefined
Jan 10, 2017 • 9min

#154 One million and one ways to celebrate

This week we're celebrating 1 million downloads - can you believe it? Let's celebrate together! In Hebrew of course, and talk about the root 'hagag,' חגג, and how we use it. By the way, the cake tasted amazing. Words and expressions discussed: Anachnu hogegim – We are celebrating – אנחנו חוגגים Lahgog mashehu – To celebrate something – לחגוג משהו Hogegim yomuledet le-mishehu – Celebrating birthday for someone – חוגגים יומולדת למישהו Hagiga – Celebration, party – חגיגה Hagagnu ad or ha-boker – We celebrated until dawn – חגגנו עד אור הבוקר Hagiga Ba-snooker – Party at the snooker – חגיגה בסנוקר Hag – Holiday – חג Hag sameach – Happy holiday – חג שמח Hajj (Arabic) – حج – חג' Nira li mishu hogeg li al ha-kartis – I think that someone is "feasting" on my credit card – נראה לי מישהו חוגג לי על הכרטיס Ani hoshev she-mishehu hogeg li al ha-pelefon – I think that someone is "feasting" on my phone – אני חושב שמישהו חוגג לי על הפלאפון Bon'a, ata hogeg/at hogeget/atem hogegim – Dude, you live the life – בוא'נה, אתה חוגג/את חוגגת/אתם חוגגים Hagiga la-einayim – Site for sore eyes – חגיגה לעיניים Music: Sarit Hadad – Hagiga (lyrics) Hagiga Ba-snooker (cult movie) – חגיגה בסנוקר Explaining the Hajj – CNN Daniel Ben Haim – Hagiga La-einayim (lyrics) Ha-lahaka – Shir Ha-lahaka (lyrics) Nurit Galron – Hagiga Ba-tsameret (lyrics) The Hebrew Verb Tables app is available to everyone on the iOS App Store and Google Play Store. Looking to support the show? Learn how on Patreon.
undefined
Jan 3, 2017 • 7min

#153 Life's Little Pleasantries

The word נעים means pleasant, or nice. Let's learn all about pleasantness – Guy teaches us sentences with this word that has had a long and successful career, along with Hebrew names related to its root. Oh, and how do you greet someone who just got a haircut in Arabic? Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Naim – Pleasant, fine – נעים Mezeg avir naim – Nice weather – מזג אוויר נעים Naim meod – Nice meeting you – נעים מאוד Na'im lehakir – Nice meeting you – נעים להכיר Naim li me'od – Nice meeting you – נעים לי מאוד Ze lo na'im li – I don't like this (feeling) – זה לא נעים לי Slicha, mamash lo na'im li, aval… – Sorry, I feel awful saying this, but… – סליחה, ממש לא נעים לי, אבל Na'iman – An arabic blessing to a person who finished a shower or got a new haircut – נעימן – نعيماً "Ani holem al Naomi" – I dream about Naomi – אני חולם על נעמי Na'ama – Na'ama, a woman's first name – נעמה Noam – Pleasantness – נועם "Ata lo yachol la'asot et ze yoter be-noam?" – Can't you do it more pleasantly? – אתה לא יכול לעשות את זה יותר בנועם Be-noam – Pleasantly – בנועם Noam halichot – Peasant manners – נועם הליכות Ne'ima musikalit – Musical tune – נעימה מוסיקלית Biluy naim – Have a great time – בילוי נעים Tisa ne'ima – Have a pleasant flight – טיסה נעימה Playlist and Clips: Ha-halonot Ha-gvohim – Kama Na'im (lyrics) Jana Mekdad – Naiman (Arabic) Yael Naim – New Soul Hedva & David – Ani Holem Al Neomi (lyrics) Hedva & David – Naomi No Yume (Japanese version) Yael Levy – Tmuna (lyrics) Ep. 58 about lo na'im li HEB
undefined
Dec 20, 2016 • 7min

#152 Let's Do It to It

Kacha ze, ein ma la'asot, "This is the way it is, there's nothing you can do about it", is something you hear a lot in Israel. Today we learn how to use it, and other expressions using the verb la'asot, to do. Make sure you listen well! The episode is short and sweet. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Ma La'asot – What can you do? – מה לעשות Ein ma la'asot, kacha ze – This is the way it is, that's life – אין מה לעשות, ככה זה Ein li ma la'asot im ze – I've got nothing to do with it – אין לי מה לעשות עם זה Ein li ma la'asot im mechonat ha-kvisa ha-yeshana – I've got nothing to do with the old washing machine – אין לי מה לעשות עם מכונת הכביסה הישנה "Mitsta'arim, ein lanu mamash ma la'asot im ze" – We don't really have anything we could do with this – מצטערים, אין לנו ממש מה לעשות עם זה Ma osim im – What does one do with…? – מה עושים עם Ma osim im kilo agasim? – What does one do/what do we do with one kilogram of pears? – מה עושים עם קילו אגסים Ma osim im kol ze? – What do you do with all this? – מה עושים עם כל זה Ma osim kshe-? – What does one do when…? – מה עושים כש Eich osim pie agasim – How do you make a pear pie? – איך עושים פאי אגסים Az ma osim – So what are we going to do? – אז מה עושים Eich osa para? – How does a cow go? – איך עושה פרה La'asot mishehu o mishehi – To do someone – לעשות מישהו/מישהי Mi osé ma – Who's doing what – מי עושה מה Playlist and Clips: Dana International – Ma La'asot (lyrics) Maor Cohen – Ein Ma La'asot (lyrics) Ha-dorbanim – Yatsanu Lirkod (lyrics) Mosh Ben-Ari – Ma Osim (lyrics) Ep. no 140 about kacha HEB
undefined
Dec 13, 2016 • 7min

#151 Like Nothing Else: Intensifiers and Superlatives

So you just saw the coolest concert, and then your friend made you the best soup you've ever tasted. The next day you saw the most wonderful film. It's all so fantastic that you want to yell, this is f****** amazing! Sometimes you just need to tell the world. But how do you do it in Hebrew? For starters, use Guy's toolkit of 'intensifiers.' Hear the All-Hebrew Version on Patreon New Words and Expressions: Haverimot (Haverim+haverot) – Friends (m+f) – חברימות Ein dvarim ka-ele – Amazing (Lit: There are no things like it) – אין דברים כאלה Ein yoter yafa mimech – There's no one prettier than you – אין יותר יפה ממך Ein dvarim ka-ele ba-olam – There are no things like it in the whole world – אין דברים כאלה בעולם Ta'im she-ein dvarim ka-ele – So delicious that there are no things like it – טעים שאין דברים כאלה Eich at matrifa – How terrific you are – איך את מטריפה Metoraf – Crazy – מטורף Lehatrif mishehu – To drive someone crazy – להטריף מישהו Hamud be-teruf – Crazy cute – חמוד בטירוף Ani machur elaich – I am addicted to you – אני מכור אליך Ba-ramot hachi kashot – So much (Lit: In the most severe levels) –ברמות הכי קשות Be-ramot – Really, so much (Lit: In levels) – ברמות Ta'im be-ramot – So tasty – טעים ברמות Ta'im be-ramot acherot – It's so tasty (Lit: It's tasty in other levels) – טעים ברמות אחרות Hi mehamemet be-ramot acheort – She's on a whole 'nother level (Lit: She's amazing in other levels) – היא מהממת ברמות אחרות Madhim, ata lo mevin – Amazing, you don't realize – מדהים, אתה לא מבין Seret madhim she-ata lo mevin – You cannot realize how amazing it is (Lit: Such a great movie you don't understand) – סרט מדהים שאתה לא מבין Ata lo ma'amin – You don't believe – אתה לא מאמין Ta'im she-ata lo mevin – It's so delicious that you cannot believe it – טעים שאתה לא מבין Sof ha-derech – Amazing (Lit: End of the road) – סוף הדרך Eich ha-marak? – How's the soup? – ?איך המרק Sof! – Great (Lit: End) – !סוף Haval al ha-zman – Amazing (Lit: It's a pity about the time) – חבל על הזמן Playlist and Clips: Nir ve-Gali – Ein Dvarim Ka-ele Avihu Shabat – At Kol Kach Yafa (lyrics) Ron Shoval – Ze Lo Normali (lyrics) Mofa Ha-arnavot shel Dr. Kasper – Be-simla Aduma (lyrics) Aya Korem – Sheker (lyrics)
undefined
Dec 6, 2016 • 9min

#150 Not too much, just a drop

If someone pours milk into your tea or coffee in Hebrew, you need to know how to ask for a bit more, a tiny bit more, a pinch more, okay that's it. Guy teaches us to use 'tipa,' a drop, and its diminutives for when you need just a tiny bit more milk, ask someone to have a little patience, or even when someone needs help parking the car. Exclusive content for Patrons Words and expressions discussed: Tipa, tipot – Drop, drops – טיפה, טיפות Tiponet – A tiny drop – טיפונת Ve-omeret ha-lvana la-ananim – And the moon says to the clouds – ואומרת הלבנה לעננים Tnu tipa ve-od tiponet la-ganim – Give a drop and another droplet to the gardens – תנו טיפה ועוד טיפונת Efshar od tipa halav? – May I have a bit more milk? – ?אפשר עוד טיפה חלב Efshar od tiponet rotev? – May I have a bit more of the sauce? – ?אפשר עוד טיפונת רוטב Tip tipa – A tiny bit – טיפ טיפה Efshar od tipa? Od tip tipa? Zehu – May I have a bit more? A tad more? That's it – אפשר עוד טיפה? עוד טיפ טיפה? זהו Tipa'le – A tiny bit – טיפה'לה Ze tipa'le mugzam – It's a bit exaggerated – זה טיפה'לה מוגזם Tipa'le yemina, tipa smola, od tipale. Zehu. – A bit to the right, a bit left, a tad more. That's it – טיפה'לה ימינה, טיפה שמאלה, עוד טיפה'לה. זהו. Elohim, ten li rak tipat mazal – God, give me just a drop of luck – אלוהים, תן לי רק טיפת מזל "Tipat halav" – Baby clinic – טיפת חלב Tachana Livriut Ha-mishpacha – Family Health Clinic – תחנה לבריאות המשפחה Tipat dam – Blood drop – טיפת דם Ein lo tipat busha – He doesn't have a drop of shame – אין לו טיפה בושה Tipat kavod – A drop of respect – טיפת כבוד Tipa savlanut – A bit of patience – טיפה סבלנות Ma bikashti, rak tipa/tipat kavod – What did I ask for, just a bit of respect – מה ביקשתי, רק טיפה/טיפת כבוד Ein po tipat avir, tiftach halon – There's no drop of air here, open the window – אין פה טיפת אוויר, תפתח חלון Tipa ba-yam – A drop in the ocean – טיפה בים Hu nivhal tiponet – He got a bit frightened – הוא נבהל טיפונת Ani tipa ayef – I am a tad tired – אני טיפה עייף Slicha, efshar od tipa halav? – Excuse me, could I have a bit more milk? – ?סליחה, אפשר עוד טיפה חלב Yesh tipa lechem? – Is there's a bit of bread? – ?יש טיפה לחם Tipot af – Nose drops – טיפות אף Music: Esther Ofarim – Pizmon La-Yakinton (lyrics) Liora Itzhak - Pizmon La-Yakinton (Hindi & Hebrew) Ehud Banai – Tip Tipa (lyrics) Doron Sheffer – Ha-kol Karagil Zehava Ben – Tipat Mazal (lyrics) Ha-yehudim – Tipa Ba-yam (lyrics) Tipot Af
undefined
Nov 29, 2016 • 8min

#149 Irony and a watermelon

Irony, cynicism, and sarcasm are expressed in all languages, but can sometimes be difficult to learn. How do we say phrases like 'yeah right', 'as if' or 'duh' in Hebrew with friends? Listen to host Guy Sharett explain ways to express these linguistic styles, and even what hand expressions you need to sneer like a smart-alecky teenager. Words and expressions discussed: Kibalta matana la-chag? - Did you get a present for the holiday? - ?קיבלת מתנה לחג Mamash, bidyuk - Right, exactly - ממש, בדיוק Mamash, hu yiten li matana la-hag - Yeah right, he will give me a present for the holiday (not) - ממש, הוא ייתן לי מתנה לחג Ata amiti? At amitit? - Are you for real? - ?אתה אמיתי? את אמיתית Ei-fo? - Where (Not) - ?איפה Eifo ata hai? Eifo at haya? - "Where do you live?" (You're way off) - ?איפה אתה חי? איפה את חיה Eize matana? - which gift? - ?איזה מתנה Eize matana eize? - Which gift? - ?איזה מתנה איזה Eize matana ve-eize naalayim? - "Which gift and which shoes?" (Yeah right, he'll give me a gift) - ?איזה מתנה ואיזה נעליים "Bala X wa-bala batich" (Arabic) - Without X and without a watermelon Hem ba'u ba-sof? - Did they come at the end? - ?הם באו בסוף Eize 'ba'u' ve-eize na'alayim - "What 'they came' and what shoes" (Of course they didn't come) - איזה 'באו' ואיזה נעליים Ma ata choshev? Ma at hoshevet? - What do you think? - ?מה אתה חושב? מה את חושבת Duh, barur she-lo - Duh, of course not - דא, ברור שלא Tenachesh / Tenahshi - Take a guess - תנחש / תנחשי Shlosha nichushim - Three guesses (Take a guess) - שלושה ניחושים Hits-hakta / Hits-hakt oti - You made me laugh (Of course not) - הצחקת אותי Lehats-hik - To make someone laugh - להצחיק Ata tsohek, at tsoheket - You're kidding me - אתה צוחק Music: Nos'ei Ha-migba'at - Matana La-hag (lyrics) Ha-Gevatron - Bat Shishim (lyrics) Nechi Nech - Cafe ve-sigaria (lyrics) Fares Karam - Bala Hob, Bala Batikh Nurit Galron - Ma Ata Hoshev (lyrics)
undefined
Nov 22, 2016 • 7min

#148 Is this on sale? Vernacular of a bargain hunter

While shopping about in Israel, have you ever asked for a discount, הנחה in Hebrew? On this episode, Guy talks about navigating all kinds of shopping interactions, like bargaining your way through a sale and understanding special promotions. Don't miss the hilarious parody of a quintessential Israeli commercial at the end of the episode. Hear the All-Hebrew Episode on Patreon New Words and Expressions: Pirsomot – Commercials, ads – פרסומות Hanacha, hanachot – Discount, discounts – הנחה, הנחות 20 achuz hanacha – 20 percent discount – 20 אחוז הנחה Efshar hanacha ulay? – Is there a discount, maybe? – יש הנחה אולי? Hagigat mivtsa'im – A celebration of sales – חגיגת מבצעים Yesh eize mivtsaim? – Are there any sales? – יש איזה מבצעים? Konim X umkablim Y – You buy X and get Y – קונים איקס ומקבלים וואי Hanacha la-kniya ha-ba'a – Discount for the next purchase – הנחה לקנייה הבאה Kabli – Get (imperative, feminine) – קבלי Haziyat femina matana – A Femina bra for free – חזיית פמינה מתנה Betokef ad 30 be-iuni – Valid until the 30th of June – בתוקף עד 30 ביוני O ad gmar ha-mlai – Or until it runs out of stock – או עד גמר המלאי Mechira metorefet – Crazy sale – מכירה מטורפת Be-hanachot anakiyot – In huge discounts – בהנחות ענקיות Slicha, yesh lachem shulchanot? – Excuse me, do you have tables? – סליחה, יש לכם שולחנות? Eifo ani yachol limtso… – where can I find… – איפה אני יכול למצוא… Kama ya'ale li – How much will it cost me…? – כמה יעלה לי…? Efshar be-tashlumim – Can I pay in installments? – אפשר בתשלומים? Ken, aval az yesh ribit – Yes, but then there's interest – כן, אבל אז יש ריבית Playlist and Clips: Bitu'ach Yashir – Insurance commercial Life Party – Hagigat Mivtsa'im Femina bra commercial TV Screens commercial Commercials – Parody Shlomo Artzi – Pa'am Tori U-fa'am Torech (lyrics) Ep. 155 about lehorid Ep. 293 about full1 Ep. 294 about full2 Ep. 295 about the impersonal in Hebrew

The AI-powered Podcast Player

Save insights by tapping your headphones, chat with episodes, discover the best highlights - and more!
App store bannerPlay store banner
Get the app