Escafandro

145: Versão Brasileira

Aug 20, 2025
Rosa Baroli, renomada dubladora e diretora, e Letícia Quinto, reconhecida por suas vozes icônicas, exploram o fascinante mundo da dublagem. Elas compartilham como profissionais aprendem a se adaptar em tempo real, destacando a evolução da dublagem no Brasil e os desafios enfrentados, especialmente com animes. A conversa aborda a falta de reconhecimento na profissão em comparação com a fama da TV, além de refletir sobre o futuro da dublagem em um cenário tecnológico em transformação.
Ask episode
AI Snips
Chapters
Transcript
Episode notes
ANECDOTE

Início Surpreendente Nos Bastidores

  • Rosa Baroli começou na dublagem trabalhando como datilógrafa e assistindo gravações nas folgas.
  • Aos poucos ela saiu do escritório e passou a dublar comerciais e filmes, até decidir ser atriz-voz em tempo integral.
INSIGHT

Do Balé Ao Timecode

  • Antes do multitrack, toda cena era gravada em um único canal com atores juntos, exigindo ritmo e silêncio absoluto.
  • Hoje o timecode e pistas separadas tornam a dublagem bem mais técnica e previsível.
ANECDOTE

O Balé Perigoso Das Entradas

  • Letícia Quinto conta que a dublagem em grupo era um 'balé' onde cada entrada e saída precisava ser coreografada.
  • Um dublador errou e quase deu um soco no ar durante uma cena de pirata, mostrando os riscos do trabalho ao vivo.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app