From 'Parasite' to 'Emilia Pérez': How movies shape language, with Andrew Cheng
Feb 27, 2025
auto_awesome
Dr. Andrew Cheng, a linguistics professor at the University of Hawaiʻi at Mānoa, dives into how films influence language and culture. He discusses the shift towards linguistic realism since 'Parasite' and the growing acceptance of non-English films by the Oscars. Villainous accents in cartoons are critiqued for perpetuating stereotypes, while films like 'Anora' showcase the complexities of heritage language speakers. Cheng also tackles the balance of authenticity and realism in movies like 'Emilia Perez,' highlighting AI's role in shaping vocal performances.
Linguistic realism in film is increasingly important as it enhances cultural representation and reflects authentic language use, especially after the success of 'Parasite'.
The portrayal of various English accents and the ethical implications of using AI highlight the complexities of achieving authenticity in modern filmmaking.
Deep dives
The Concept of Linguistic Realism
Linguistic realism in film refers to the authentic portrayal of language that reflects real-life usage, particularly in dramatic movies based on true events. This trend has gained traction over the past decade, spurred by the critical success of films like 'Parasite,' which won the Best Picture Oscar in 2020. Historically, many films set in non-English speaking countries opted to use English dialogue, undermining the authenticity of the narrative. However, a noticeable shift has occurred, leading to more films embracing non-English dialogues, thereby enhancing cultural and linguistic representation on screen.
Trends in Subtitles and Language Usage
The rise of linguistic realism has also impacted the use of subtitles, with many recent films incorporating them to enhance audience understanding without compromising authenticity. Films like 'Killers of the Flower Moon' strategically use non-English languages in some scenes without subtitles while still allowing viewers to grasp the context through acting and visual storytelling. This approach parallels the evolution of early cinema, where silent films relied heavily on visual cues and intertitles for storytelling. It signifies a growing acceptance among audiences to engage with films that require reading subtitles, a shift accelerated by increased attention to international cinema.
Accents and Representations in Film
The trend towards linguistic realism extends beyond non-English languages to include the portrayal of various English accents, reflecting the true linguistic diversity of the characters' backgrounds. Historically, Hollywood maintained a 'transatlantic accent' that did not accurately reflect regional speech, particularly in films from the mid-20th century. Contemporary films aim for authenticity by training actors to use the appropriate accents for their roles, as seen in upcoming Oscar-nominated films like 'The Conclave,' where the use of Latin and Italian adds depth to the narrative. This desire for realism not only enriches character development but also enhances the overall viewing experience by better representing the characters' cultural contexts.
Controversies Surrounding Linguistic Representation
Controversies regarding linguistic representation in films highlight the complexities of authenticity in cinema, as seen in 'Emilia Perez,' where the Spanish dialects presented faced criticism for lacking authentic Mexican characteristics. These critiques reveal tensions over casting decisions and voice portrayals, especially when American actors embody characters from diverse cultural backgrounds. Additionally, the use of AI in films like 'The Brutalist' raises ethical questions about authenticity and the extent to which technology can be leveraged to create more realistic language portrayals. This ongoing dialogue underscores the need for filmmakers to balance artistic representation with cultural authenticity while navigating evolving technological landscapes.
1060. Why do villains always have British accents? Why was "Parasite" a game-changer for non-English films? And how is AI secretly shaping the voices you hear on screen? With the Oscars coming up, Dr. Andrew Cheng talks about how films are evolving to reflect linguistic authenticity — and why it matters. From heritage speakers in "Anora" to made-up languages in "Dune" and "Avatar," we look at the complexities of representing real and fictional languages in film.
Dr. Andrew Cheng teaches Linguistics at the University of Hawaiʻi at Mānoa, located in Honolulu, Hawaiʻi. His academic research focuses on the sounds of language, the social perceptions of language, and all sorts of linguistic phenomena associated with bilingualism and multilingualism. When he's not geeking out about linguistics, he can be found playing tabletop games, hiking in the jungle, or, of course, watching movies. You can find him on Bluesky and Letterboxd (for film buffs).