The Art of Translation: A Discussion with Anne Birkenhauer Molad
Jul 22, 2023
auto_awesome
Anne Birkenhauer Molad, award-winning translator and teacher of literary translation, discusses the art of translation, the challenges of conveying cultural references and humor, staying up to date with language changes, the translation process and timeframe, and the lack of recognition and fair compensation for translators.
Translation promotes cultural understanding by allowing readers to enter new worlds and gain insights into complex realities.
Translating humor and culture-specific references requires careful consideration and collaboration to maintain authenticity while conveying emotional depth.
Deep dives
The Value of Translation in Promoting Cultural Understanding
Translation plays a crucial role in promoting cultural understanding, particularly in the context of Israeli literature being translated into German. The historic burden between these two cultures has led to a significant effort in Germany to incorporate literature from other languages, including Hebrew. By translating Israeli works, such as David Grossman's novel about a mother's struggle to send her son to war, German audiences are exposed to the complex realities and vividness of life in Israel. Translations allow readers to enter new worlds and gain insights that are not easily accessible through other mediums.
The Challenge of Translating Humor and Cultural References
Translating humor and culture-specific references can be particularly challenging. For example, translating the novel 'A Horse Walks into a Bar' from Hebrew to German required careful consideration of language, humor, and cultural contexts. References to Israeli locations and the specific style of stand-up comedy had to be adapted to make sense to German readers. Collaborating with another translator who was unfamiliar with Hebrew but highly skilled in German slang proved invaluable, as it helped capture the essence of the protagonist's language and maintain authenticity while conveying humor and emotional depth.
The Art and Craft of Translation
The art of translation involves not just translating words, but understanding the intentions, emotions, and nuances behind the original text. Translator and author collaboration is crucial in ensuring the translated work stays true to the original while making necessary adjustments for language and cultural differences. Precise reading and analysis of the original text, asking questions about authorial choices, and continuous research to stay updated on language evolution are essential skills for translators. Despite the importance of their work, translators are often undervalued and underpaid in comparison to other professions.
Translation is a mysterious process that combines the elements of writing – rhythm and voice, meaning, structure and nuance – with the challenge of problem-solving. The American writer Harry Mathews said, “translation is the paradigm, the exemplar of all writing, since it demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech.”
Anna Birkenhauer-Molad is an award-winning translator and teacher of literary translation, whose work has brought some of the best Hebrew prose and poetry to the German-reading public. Among the authors whose writings she has translated are: David Grossman, Aharon Applefeld, Haim Baer, Yoel Hoffman and Yehuda Amichai.
In 2018, Anna was awarded the German Medal of Honor by the President of Germany for her contribution to cultural relations between Germany and Israel.
Renee Garfinkel, Ph.D. is a psychologist, writer, Middle East television commentator and host of The New Books Network’s Van Leer Jerusalem Series on Ideas. Write her at reneeg@vanleer.org.il. She's on Twitter @embracingwisdom. She blogs here.