
Understanding Bible Translations I Come Follow Me I Handmaidens, Harems and Heroines I Lynne Wilson
Jan 26, 2026
Discussion of why different Bible translations shape meaning, faith, and study practices. Exploration of translation methods from literal to paraphrase and their tradeoffs. Examples from Hebrew idioms that change how passages read. Overview of historical translation influences and the impact of the Dead Sea Scrolls. Resources and new academic renditions coming online.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
Compare Translations To Deepen Study
- Use multiple English translations when King James is difficult to clarify meaning and strengthen faith in Christ.
- Compare translations thoughtfully because language, culture, and history shape the biblical text.
Learning Original Languages
- Lynne Hilton Wilson recounts learning Greek and Hebrew in college and graduate school to read scripture in original languages.
- She was surprised the texts weren't radically different but found value in studying originals.
Translations Carry Theologial Biases
- Translation differences often reflect the translator's theology as much as language choices.
- Historical translations (e.g., Vulgate, Luther, Tyndale, King James) carry theological perspectives that shape wording.



























