
A Ronda da Noite Frederico Lourenço: O caminho da tradução do livro dos livros.
Dec 8, 2025
Frederico Lourenço, tradutor e helenista que passou mais de uma década a traduzir a Bíblia a partir do grego. Conversa sobre o longo percurso até ao sexto volume. Fala das escolhas iniciais pelos Evangelhos, das dificuldades do Pentateuco, das tensões entre leitura teológica e crítico-histórica. Aborda ainda a Septuaginta, interpretações controversas e o impacto da tradução na sua relação com a fé.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
Aprender Traduzindo
- Frederico Lourenço aprendeu a traduzir a Bíblia traduzindo primeiro os Evangelhos e só depois o Pentateuco.
- Começar pelo Novo Testamento deu-lhe segurança para enfrentar textos mais complexos como Génesis.
A Primazia Da Septuaginta
- A Septuaginta foi a Bíblia do cristianismo primitivo e da ortodoxia grega.
- Frederico argumenta que o cristianismo é filho da Bíblia grega e não da hebraica.
Mostrar Contradições Revela História
- A tradução histórico-crítica expõe contradições internas que a tradução teológica tende a disfarçar.
- No Pentateuco há fontes diferentes que geraram narrativas contraditórias e reunidas posteriormente.



