Beyond The Zero

BLOWFISH BY Kyung-Ran Jo - WITH Chi-Young Kim

Nov 6, 2025
Chi-Young Kim, a Los Angeles-based translator renowned for her work in contemporary Korean literature, delves into her journey from law to translation. She explores the global rise of Korean culture and discusses the intricacies of translating Jo Kyung-Ran's "Blowfish," focusing on themes of grief and generational trauma. Kim highlights the balance of sorrow and humor in the narrative and the significance of the blowfish symbol. Additionally, she shares her favorite Korean authors and insights on cultural pressures surrounding mental health in Korea.
Ask episode
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
ANECDOTE

Early Life Shaped A Translator

  • Chi-Young Kim moved between North America and Korea every few years as a child and learned to code-switch early.
  • She watched her mother translate and says translation felt like a natural path for her.
INSIGHT

Why Korean Culture Is Global Now

  • Kim attributes Korea's cultural surge to decades of government and cultural-sector effort plus a more globally curious younger audience.
  • She notes broader translator activity and Western openness helped fuel the spread.
ANECDOTE

Breakthrough With Please Look After Mom

  • Kim's breakout translation was Shin Kyung-sook's Please Look After Mom, which won the Man Asian Literary Prize.
  • She has translated across genres while keeping a day job, choosing projects she truly loves.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app