Tales From Aztlantis

Episode 2: Hunab Ku, Ometeotl, and the Vocabulary of Conquest

11 snips
Mar 30, 2021
The conversation dives deep into how Franciscan missionaries reshaped Indigenous vocabularies to facilitate Catholic conversion. They explore the colonial invention of terms like Junapcu and Ometeot, highlighting their origins and adaptations over the centuries. The hosts debate the motivations behind invented traditions, questioning their roles in modern practices. They unpack the political implications of these terms and discuss the responsibility of researchers in presenting accurate histories while recognizing community beliefs. Interesting insights into the interaction of faith and cultural identity abound.
Ask episode
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
INSIGHT

Vocabulary Of Conquest

  • Spanish missionaries and Indigenous aides created a new hybrid religious vocabulary to translate Catholic concepts into local terms.
  • This 'vocabulary of conquest' repurposed existing names and invented neologisms to enable conversion.
ANECDOTE

Creation And Repopularization Of Junapcu

  • Antonio de Ciudad Real with Maya aides coined Junapcu to present monotheism to Yucatec Maya speakers.
  • Domingo Martínez Paredes later repopularized the term and broadened its, often dubious, interpretations.
INSIGHT

Hunab Ku As New Age Mashup

  • New Age author José Argüelles popularized a non-Maya symbol as 'Hunab Ku', adapting a Mexica design into a yin-yang–like emblem.
  • The symbol's modern use often erases its mixed colonial and New Age origins.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app