
Kobo Writing Life Podcast
#351 - Translating Your Books with Hanna Wheeler
Sep 3, 2024
Hanna Wheeler, a bilingual translator and copywriter, shares her journey through the world of book translation. She discusses the complexities of translating novels, emphasizing cultural nuances and the balance between AI and human touch. Hanna also shares her excitement about translating romance novels and the importance of building relationships with authors. Delving into humor translation, she highlights the challenges of capturing comedic elements across cultures. Her insights on freelancing stress the need for authenticity and genuine passion in choosing projects.
53:16
Episode guests
AI Summary
AI Chapters
Episode notes
Podcast summary created with Snipd AI
Quick takeaways
- The translation process requires a deep cultural understanding to maintain the emotional connection and intent of the original text.
- Hiring the right translator involves clear communication and collaboration, ensuring alignment with the author's vision for effective representation in foreign markets.
Deep dives
The Translation Process and Cultural Sensitivity
The translation process involves ensuring that the translated work remains true to the original's intent, particularly across cultural differences. Translators must navigate nuances in language that can change the meaning or tone of a message, which is vital for maintaining the emotional connection of the original text. For instance, when translating dialogue, a translator may need to adjust tone and phrasing to ensure it resonates appropriately with the target audience while keeping the character's voice intact. This balancing act requires a deep understanding of both languages and cultures to preserve the author's original sentiment.
Remember Everything You Learn from Podcasts
Save insights instantly, chat with episodes, and build lasting knowledge - all powered by AI.