New Books in Language

Marshall Poe
undefined
Jun 22, 2017 • 55min

Kees van Deemter, “Computational Models of Referring: A Study in Cognitive Science” (MIT Press, 2016)

Sometimes we have to depend on philosophy to explain to us why something apparently simple is in fact extremely complicated. The way we use referring expressions – things that pick out the entities we want to talk about, such as “Mary”, or “that guy over there” – falls into this category, but is no longer just a matter for the philosophers; it’s complicated enough to require highly interdisciplinary explanation. In his book, Computational Models of Referring: A Study in Cognitive Science (MIT Press, 2016) Kees van Deemter approaches the problem from a computational angle, asking how we can develop algorithms to produce referring expressions that are communicatively successful, efficient, and potentially even human-like in their performance. He draws on a broad range of work from across cognitive science to address this question, and in doing so, also gives us an excellent example of how computational thinking can inform linguistic theorising. In this interview, we discuss several aspects of this work, including the role (and limitations) of the Gricean maxims, the challenge of audience design and shared knowledge, and how the salience of different properties of an entity can and does enter systematically into our choice of referring expression. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
May 17, 2017 • 1h

Sarah Ruden, “The Face of Water: A Translator on Beauty and Meaning in the Bible” (Pantheon, 2017)

On this program, we talk to Sarah Ruden about her new book, The Face of Water: A Translator on Beauty and Meaning in the Bible (Pantheon, 2017). Novelist J. M. Coetzee praised the book, saying, “If you seriously want to know what the Bible says but don’t have the time or the courage to master Biblical Hebrew or Koine Greek, then Sarah Ruden is the best guide you are likely to find: friendly, informal, yet with a scholarly grasp of just how unrealizable perfect translation is.” Sarah Ruden holds a Ph.D. in Classical Philology from Harvard University and an M.A. from the Johns Hopkins Writing Seminars. She has taught Latin, English, and writing at Harvard, Yale, and the University of Cape Town and has been a tutor for the South African Education and Environment Project, an education-enrichment nonprofit in Cape Town. She was a scholar in residence for three years at Yale Divinity School and a Guggenheim fellow and is now a visiting scholar at Brown University. In the fall of 2016, she received the Whiting Creative Nonfiction Grant for her work on Augustine’s Confessions. Ruden made use of her experience in publishing several book-length translations of pagan literature to write Paul among the People: The Apostle Reinterpreted and Reimagined in His Own Time (Pantheon, 2010). Her translation of Aeschylus’ Oresteia is part of The Greek Plays, a Modern Library collection (2016). She has begun a new translation of the Gospels for The Modern Library, taking into account linguistic, literary, and historical research that has been poorly represented in standard translations. Garrett Brown has been the host of New Books in Biblical Studies since April 2015. He works as a book publisher and occasionally blogs at noteandquery.com. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Apr 11, 2017 • 35min

Lewis Glinert, “The Story of Hebrew” (Princeton UP, 2017)

For this episode, New Books in Jewish Studies interviews Lewis Glinert, Professor of Hebrew Studies at Dartmouth College, where he is also affiliated with the Program in Linguistics. His book, The Story of Hebrew (Princeton University Press, 2017), can be defined as a biography of Hebrew language that spans Millenia. The book includes a chronological description of the use and perception of Hebrew in different communities across the world, addressing questions related to the ways in which Hebrew has been represented and utilized by Jews of different backgrounds, Christian scholars and colonials, and modern day Israelis. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Apr 5, 2017 • 31min

Free Speech Matters with Robert George

The ‘ideological odd couple’ of Robert George and Cornel West jointly authored a statement defending free speech on campus and elsewhere. Find out why. Robert George is the McCormick Professor of Jurisprudence and Professor of Politics at Princeton University, and the founding director of Princeton’s James Madison Program in American Ideals and Institutions. His research focuses on issues in ethics, political philosophy, and philosophy of law.The "Why We Argue" podcast is produced by the Humanities Institute at the University of Connecticut as part of the Humility and Conviction in Public Life project. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Apr 3, 2017 • 52min

Audrey Truschke, “Culture of Encounters: Sanskrit at the Mughal Court” (Columbia UP, 2016)

Contemporary scholarship on the Mughal empire has generally ignored the role Sanskrit played in imperial political and literary projects. However, in Culture of Encounters: Sanskrit at the Mughal Court (Columbia University Press, 2016), Audrey Truschke, Assistant Professor of South Asian History at Rutgers University–Newark, demonstrates that Sanskrit was central to the process of royal self-definition. She documents how Brahman and Jain intellectuals were working closely with Persian-speaking Islamic elite around the cultural framework of the central royal court. These projects often revolved around cross-cultural textual production and translation, putting Sanskrit and Persian works in conversation. The production of Mughal-backed texts, and the literary reflection or silence about Brahman and Jain participation reveals unexplored horizons for understanding South Asia imperial history. In our conversation we discussed the dynamics of the Mughal court, the influential leaders Akbar, Jahangir, and Shah Jahan, Persian translation of Sanskrit epics, the integration of Sanskrit materials into imperial knowledge, the end of Sanskrit at the Mughal court, and the tricky reception of contested histories in contemporary India. Kristian Petersen is an Assistant Professor in the Department of Religious Studies at the University of Nebraska Omaha. His research and teaching interests include Theory and Methodology in the Study of Religion, Islamic Studies, Chinese Religions, Human Rights, and Media Studies. You can find out more about his work on his website, follow him on Twitter @BabaKristian, or email him at kjpetersen@unomaha.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Feb 6, 2017 • 1h 6min

Telesphore Ngarambe, “Practical Challenges in Customary Law Translation: The Case of Rwanda’s Gacaca Law” (OSSREA, 2015)

The unprecedented crime of the 1994 Rwandan genocide demanded an unconventional legal response. After failed attempts by the international legal system to efficiently handle legal cases stemming from the genocide, Rwandans decided to take matters into their own hands and reinstate Gacaca law, which had been the sole legal system in Rwanda prior to colonization. Gacaca, a Kinyarwanda word referring to a type of grass or traditional lawn, is also a metonym for place and mediation. Gacaca law allows perpetrators and victims to resolve their differences before the community, and a panel of eminent persons, inyangamugayo. Gacaca seeks not simply to punish crime but to repair the social fabric rent by crime. In his book Practical Challenges in Customary Law Translation: The Case Of Rwanda’s Gacaca Law (Organization for Social Science Research in Eastern and Southern Africa, 2015), Telesphore Ngarambe uses a fusion of cultural and translational studies, with emphasis placed on cultural contextualization, to make a unique contribution to the study of Gacaca law. Ngarambe argues that as law is embedded in culture and society, of which language is an integral part, legal language of necessity reflects the culture and society in which it is embedded. Rwanda’s three official languages mean that Gacaca law, articulated in Kinyarwanda, must now also find expression in the colonial languages with which it coexists, namely English and French. Though modern Gacaca law has come in for criticism, it has also been hailed as a model for indigenous responses to crimes of mass violence in Africa and other parts of the world. Mireille Djenno is the African Studies Librarian at Indiana University. She can be reached at mdjenno@indiana.edu.   Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Jan 18, 2017 • 53min

Dovid Katz, “Yiddish and Power” (Palgrave Macmillan, 2015)

As described by Dovid Katz, Yiddish is an extraordinarily multifaceted language: a language that is at once acclaimed as sacred and dismissed as deficient, profoundly connected to centuries of religious and cultural history yet marketed superficially, held to be dying out yet booming at an unprecedented rate. Yiddish and Power (Palgrave Macmillan, 2015) charts the fascinating, complex course of the language, and discusses its development, spread, displacement, and how it has been threatened by pressures towards assimilation in many diverse ways. As we discuss, this history illustrates and challenges important ideas about the interplay between language, power and identity. Chris Cummins (www.crcummins.com, c.r.cummins@gmail.com) is a lecturer in Linguistics and English Language at the University of Edinburgh. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Nov 15, 2016 • 1h 11min

Matthew Pauly, “Breaking the Tongue: Language, Education, and Power in Soviet Ukraine, 1923-1934” (U. of Toronto Press, 2014)

Matthew Pauly’s Breaking the Tongue: Language, Education, and Power in Soviet Ukraine, 1923-1934 (University of Toronto Press, 2014) offers a detailed investigation of the language policy–officially termed Ukrainization–that was introduced in Ukraine during the formative years of the Soviet Union. Out of a massive amount of archival records and documents, Pauly reconstructs a complex and controversial process that happened to have significant consequences for the subsequent decades. In his research, Pauly presents Ukrainization as a process that impacts multiple fields, outlining the connection between the nation formation and language/cultural policy. The areas that appear to have experienced changes as a result of Ukrainization include educational institutions, political establishment, economy, ethnic groups. Significant attention is given to education and pedagogy. Breaking the Tongue in much detail discusses the role of educators in the process of the Ukrainian culture popularization. While accounting for the policy decisions made and promoted by the Communist leaders, Pauly intriguingly brings to light the contributions which could be attributed to children. On the one hand, for obvious reasons children were the main target of Ukrainization; on the other hand, children through the involvement in youth organization were actively participating in the dissemination of the Ukrainian language and culture. Through the twelve chapters that constitute the research, Pauly observes the trajectory of Ukrainization: its enthusiastic implementation was followed by introducing limitations and restrictions. According to Pauly, Ukrainization could go as far as the Communists leaders would allow: the revival of the interest in the Ukrainian Studies in Ukraine, although it may seem and sound paradoxical, presented potential threats to the solidifying Soviet Union. Breaking the Tongue documents how ardent and genuine supporters of the development of the Ukrainian language and culture were subsequently persecuted being accused of sabotage and nationalism. The final part, “Biographical and Informational sketches,” presents information about the activists who became victims of the Soviet repression: it is a reminder of the controversial language policy as well as manipulative strategies employed by the Soviet authorities in the process of producing programs that would secure the stability of the Soviet Union. Matthew Pauly is an associate professor in the Department of History, Michigan State University. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Nov 7, 2016 • 26min

Jennifer Glaser, “Borrowed Voices: Writing and Racial Ventriloquism in the Jewish American Imagination” (Rutgers UP, 2016)

In Borrowed Voices: Writing and Racial Ventriloquism in the Jewish American Imagination (Rutgers University Press, 2016), Jennifer Glaser, Associate Professor of English and comparative literature and an affiliate faculty member in Judaic studies and womens, gender, and sexuality studies at the University of Cincinnati, Ohio, examines how racial ventriloquism became a hallmark of Jewish-American fiction. She offers a nuanced analysis of this practice of Jewish writers speaking for or as other minorities. This book is a compelling contribution, bringing Jewish cultural studies into conversation with critical race theory in innovative and provocative ways. Max Kaiser is a PhD candidate at the University of Melbourne. He can be reached at kaiser@student.unimelb.edu.au. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
undefined
Sep 26, 2016 • 57min

Sali Tagliamonte, “Teen Talk: The Language of Adolescents” (Cambridge UP, 2016)

Teenagers get a lot of bad press. Whether it’s how they look, how they dress, the things they say, the way they say it – it sometimes seems as if they can’t get anything right. And when it comes to language, it’s clear that teenagers are special. But though anecdotal evidence abounds, just how special, and in what ways, has rarely been the subject of detailed empirical research. Sali Tagliamonte’s book Teen Talk: The Language of Adolescents (Cambridge University Press, 2016) is the first step towards filling that gap. Using a variety of data sources and approaches, the book zooms in on some of the “funky features” that set teen language apart. In this interview, we discuss several of the words and structures featured in the book: “just”, “stuff”, “weird”, “awesome”, and the much-maligned “like.” We also discuss the special ecological niche that teen language has in the process of language change. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

The AI-powered Podcast Player

Save insights by tapping your headphones, chat with episodes, discover the best highlights - and more!
App store bannerPlay store banner
Get the app