SlatorPod cover image

SlatorPod

Latest episodes

undefined
Jan 28, 2022 • 48min

#102 Björn Lifvergren on Subtitling, Dubbing, and Launching LinQ Media

Björn Lifvergren, Executive Chairman of LinQ Media Group, joins SlatorPod to talk about dubbing, subtitling, and the media localization industry.Björn starts with his route into the media & entertainment and language space; where, after two decades of leading (and eventually selling) BTI Studios, he founded LinQ Media. He gives his take on delivering localized content at scale and reacts to Netflix revealing its subtitling and dubbing stats for the first time.Björn talks us through LinQ Media’s geographic market focus and experience in retaining dubbing and subtitling talent in the Nordics. He delves into dubbing services and the dynamics between owning a physical studio, using the cloud, and running a hybrid model.Björn reflects on his experience working with private equity and gives insights on how language service providers can work with investors. He shares his outlook on the media localization market and how linear TV and cinema will evolve in the next decade.Finally, he outlines how the strong demand for Nordic-language subtitling has allowed them to avoid post-editing machine-translation workflows for now and offer subtitlers a more traditional approach to their craft.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with an update on the lawsuit between Super Agencies Lionbridge and TransPerfect.Esther talks about Netflix’s surprising revelation from the COO, who disclosed that the streaming service subtitled seven million and dubbed five million run-time minutes in 2021. She also touches on the website OpenSubtitles.org, which announced that a hacker had gained access to nearly seven million users’ personal data in August 2021.Florian shares Meta’s latest unveiling of an AI supercomputer, which will be fully built out by mid-2022 to develop advanced AI for computer vision, NLP, speech recognition, and power translation in the metaverse.
undefined
Jan 21, 2022 • 1h 10min

#101 The World of Japanese Game and Media Localization With Katrina Leonoudakis

Katrina Leonoudakis joins SlatorPod to discuss her experience as a Japanese-to-English Localization Specialist in the world of anime, manga, and video games.Katrina recounts her early years as a freelance translator and her experience breaking into the entertainment and media space. She shares the main cultural and linguistic challenges when localizing a Japanese game to adapt to a Western English-speaking culture.Katrina talks about how she deals with balancing the needs and preferences of the original scriptwriter, target audience, and client. She also reflects on the use of machine translation by indie versus Triple-A game studios and the negative impact of cost-cutting measures on freelancers.The Pod concludes with Katrina’s views on the highly skilled pool of media translators in film, animation, and gaming, as well as the recent hype around metaverse and virtual reality.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with SwissPost reversing its decision to block DeepL in the workplace after internal backlash. Meanwhile, in New Zealand, some interpreters who worked for ezispeak are complaining that their invoices have gone unpaid.Meanwhile, Germany-based LSP t’works Group announced the acquisition of Portugal’s Traductanet to expand into Iberia and South America. And Esther shares key data points from Slator’s newly-launched M&A and Funding Report.
undefined
Jan 14, 2022 • 1h 3min

#100 The Social Impact of Language Technology With Andrew Bredenkamp

In SlatorPod’s 100th episode, Andrew Bredenkamp, CEO of CLEAR Tech, joins the Pod to talk about the evolution of CLEAR Global, formerly known as Translators without Borders (TWB).Andrew recalls his path to joining CLEAR Global, with leadership roles at content governance platform Acrolinx and TWB, and why he stepped in to drive the tech piece of the puzzle with CLEAR Tech. He also defines how CLEAR Tech works with TWB and CLEAR Insights, the research and data branch of the organization.The CEO talks about the use of multilingual chatbots for two-way interactions in marginalized languages, and their plan to train chatbots in code-switching. He also shares how they collaborate with both Big Tech and local talent to build tech for low-resource languages in South Asia, South and Central America, Sub-Saharan Africa, and elsewhere.The Pod rounds off with Andrew outlining the organization’s current initiatives and what the language industry can do to support the group’s humanitarian efforts, from donating to volunteering language expertise.First up, Florian and Esther discuss the past three weeks of language industry news, with a recap of the best and worst-performing listed LSPs of 2021.In M&A and Funding news, Florian covers Unbabel’s surprising acquisition of Lingo24, which brings the AI agency deeper into conventional language services. Esther talks about machine translation startup Language I/O’s latest USD 6.5m funding round.Starting 2022 off, New Zealand-based Straker Translations expanded into Europe with the acquisition of Brussels-based LSP IDEST. This week, GLOBO strengthened its healthcare offering as it secured growth investment from VSS Capital Partners.
undefined
Dec 17, 2021 • 18min

#99 Lokalise’s USD 50m Series B; 2021 Industry Highlights and 2022 Outlook

In SlatorPod’s final episode for 2021, Florian and Esther are joined by Slator’s very own Andrew Smart to share the top industry highlights over the past year.Florian looks back on 2021, which saw approximately 60 M&A transactions and 25 funding rounds announced this year, with big moves such as TransPerfect acquiring Semantix. For 2022, Florian predicts additional competition as the likes of DeepL engage in a direct battle for enterprise account ownership, with tech continuing to develop in the core localization and TMS area.With it being a great year of recovery for the industry, Andrew reflects on the commercial highlights, with Slator hosting three SlatorCon Remote events. Andrew points out that technology opened up new types of markets and new ways of connecting with one's audience, with Slator hosting free online digital marketing events.Esther talks about an increase in hiring announcements and senior appointments, as Slator’s Language Job Index climbed more than 72 points in 2021. Esther also discusses the broad range of research, from Transcreation and Video Localization to Language Operations and Pricing and Procurement.In language industry news this week, Lokalise announced that it had raised USD 50m in a series B round led by VC firm CRV. A year on from their series A round, the translation and localization management provider has more than tripled their USD 4m ARR.
undefined
Dec 10, 2021 • 52min

#98 Lionbridge CEO John Fennelly on the Language Industry’s Growth Trajectory

John Fennelly, CEO of Lionbridge, joins SlatorPod to talk about the Super Agency’s journey  over the past 25 years since its founding by Rory Cowan.Fennelly recalls his path to joining Lionbridge in mid-2017 after leadership roles at Thomson Reuters and Hireright — and why he stressed the theme of simplification and relentless customer focus in his first years as Lionbridge CEO. He discusses how the 6,000-person company adapted quickly to a remote-first world.The CEO shares his views on the dynamics of competing with rival Super Agencies, as well as emerging tech-enabled, VC-funded players. He also shares Lionbridge’s motivation for selling its data annotation business, Lionbridge AI, to (again) become a core language and tech-services player.Fennelly talks about the various considerations when it comes to building, buying, licensing, and owning localization and translation management workflows and machine translation engines. He concludes with Lionbridge’s plans for 2022 in regards to M&A and strengthening growth verticals. First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, which saw AI video-generation provider Synthesia raise USD 50m in series B funding.Esther talks about Manchester-based DA Languages switching ownership from previous investor, Foresight Group, to IK Partners. In M&A news, UK-based Take1 acquired transcription and captioning company Verb8tm to strengthen its position in the US.
undefined
Dec 3, 2021 • 51min

#97 Smartling Mega-Round, Avantpage CEO on Serving LEP Populations

Luis Miguel, CEO of Avantpage Translations, joins SlatorPod to talk about the LSP’s mission over the past 25 years of helping immigrants and other limited-English-proficient (LEP) populations.Luis walks us through his journey in the language industry, from immigrating from Mexico to founding and leading a California-based LSP. He introduces Avantpage’s leadership team and highlights the importance of developing talent within the company as it grows.The CEO discusses the key differences between servicing government clients versus the private sector. He reflects on the dynamics of Language Access regulation as Biden’s new administration and the pandemic affected the regulated industry in the past year.Luis shares his approach behind building a proprietary technology stack, explains his attitude toward prioritizing organic growth over M&A, and shares his outlook for the future.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week — and the launch of the Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report. Florian shares key takeaways from SlatorCon Remote, which featured 13 guest speakers, drew in over 300 attendees, and facilitated around 300 individual networking sessions. Esther covers the latest funding news as language services and technology provider Smartling raised USD 160m in growth investment from Battery Ventures.
undefined
Nov 26, 2021 • 1h 6min

#96 The Creativity of Transcreation with Tag Collective Arts’ Rik Grant

Rik Grant, Transcreation Partner at London-based Tag Collective Arts, joins SlatorPod to talk about all things transcreation as well as multi-language content creation.Rik discusses his route into the language industry; from working as a Lead Account Manager to entering the creative industry. He outlines the careful process behind recruiting transcreation talent and their varied copywriting, agency, or client-side background.Rik shares the challenges involved in localizing for different markets, especially when technical, linguistic, and cultural barriers are prevalent in certain locales. He also advises on how to help clients appreciate the value of transcreation.Rik touches on the role of language technology in Tag’s workflow and pricing models for transcreation versus translation. He rounds things off with his industry outlook as digital content continues to grow and customers seek personalized experiences.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with a funding round that shocked the language industry as multilingual transcription company Verbit.ai raised USD 250m in a series E.Florian talks about the recent acquisition of Ireland-based LSP LocalEyes, a localization provider to Apple, by Star Group company STAR7. Esther then touches on 10 different language jobs Big Tech companies like Apple, Meta, Amazon, Google, and Tencent are hiring for.
undefined
Nov 19, 2021 • 1h 2min

#95 Launching the Most Comprehensive Open-Source Globalization Strategy Playbook

Natalia Levitina and Karen Combe, Members of the GILT Leaders’ Forum,  talk about GILT’s Globalization Strategy Playbook, arguably the industry’s most comprehensive, open-source guide to globalization, internalization, and localization yet.The co-authors recall the various stages of their career in the localization industry and their journey to becoming part of the GILT Leaders Forum. They reflect on their experience writing the 30,000+-word, six-chapter playbook with 10 co-authors from the localization buy-side, and how they drew on key learnings from their professional backgrounds.The duo discuss the role of primary and secondary stakeholders, from end-users and management chains to procurement and vendors. They advise what language tech tools buyers should choose and prioritize when it comes to the translation management system (TMS), translation productivity (CAT), and machine translation stack.Natalia and Karen round off with the playbook’s potential for people in the language industry to learn from and build on top of, given that it is open source and on GitHub.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with Meta’s (formerly Facebook) CTO Mike Schroepfer tweeting about machine translation as their team won in 10 out of 14 language pairs at the WMT 2021.Esther talks about French investment firm Amethis acquiring a minority stake in UAE-headquartered Tarjama. Meanwhile, Airbnb announced it had launched Translation Engine, which allows users to automatically read translations of reviews and descriptions.Florian then touches on the implications of a formal opinion issued by the American Bar Association, entitled Language Access in the Client-Lawyer Relationship.
undefined
Nov 12, 2021 • 54min

#94 Diego Cresceri on Pricing MT Post-Editing and Becoming President of Elia

Diego Cresceri, CEO of Creative Words, joins SlatorPod to talk about his journey in the language industry, from founding the language service provider (LSP) to becoming President of Elia.Diego recounts his beginnings as a Translator, Project Manager, and eventually branching off on his own to create Creative Words. He also shares the motivation behind the founding of Creative AI for multilingual data services and how it functions alongside Creative Words.The CEO discusses the evolution of post-editing machine translation (PEMT) and the LSP’s approach to pricing PEMT by the word. He also shares their marketing strategy through social media, Google SEO, and partnerships with associations such as GALA, ATC, and Elia.Diego talks about his new role at Elia and their aim for members to actively grow through visibility and engagement. He reflects on the uncertain future of the language industry but says he expects it to remain fertile with innovation.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with popular American YouTuber MrBeast tweeting about the success of his dubbed videos and foreign language channels.Esther talks about EGA’s latest research project on the impact of media and entertainment localization on consumers in France, Italy, Germany, and Spain. Meanwhile, KUDO announces an integration with Microsoft Teams, where users will be able to access on-demand multilingual interpretation from their current platform.Florian gives an update on AMN Healthcare’s Q3 2021 results, which saw revenues surpassing expectations at USD 878m, 59% more than Q3 2020.
undefined
Nov 5, 2021 • 53min

#93 Véronique Özkaya on Why Argos Multilingual Acquired Venga Global

Véronique Özkaya, CEO of Argos Multilingual, joins SlatorPod to talk about the recent acquisition and integration of language service provider (LSP) Venga Global.Véronique Özkaya walks us through her extensive career in the language industry and taking up her new role as CEO at Argos amid the pandemic. She also shares insights into the acquisition of Venga merely three months after announcing the acquisition of linguistic quality assurance provider Chillistore.The CEO discusses meeting Venga CEO Kåre Lindahl at SlatorCon Francisco in 2019 and plans for integrating the core team and sectors. As a result of growth post-acquisition, Véronique gives her thoughts on build versus buy in language tech, integrating a sales force, and the future direction of the company.First up, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with a bizarre case in Sweden where a British parent was trying to apply for child care leave when several mistranslations were discovered on the government’s website.Florian talks about the US House Committee passing a bill called the TRANSLATE Act that would require multilingual signage in major American airports. Esther then gives an update on the Language Industry Job Index, which climbed 3.4 points in November.Esther also gives a quick financial update from Down Under, where Ai-Media generated revenues of USD 11.2m for Q1 FY22. A quarter ahead, Straker Translations reported unaudited Q2 FY22 revenues of USD 8.6m.

The AI-powered Podcast Player

Save insights by tapping your headphones, chat with episodes, discover the best highlights - and more!
App store bannerPlay store banner
Get the app