

SlatorPod
Slator
SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, interpreting, and language AI. Brought to you by Slator.com.
Episodes
Mentioned books

Aug 26, 2025 • 39min
#262 The Hard Facts About AI in Healthcare Interpreting with GLOBO CEO Dipak Patel
Dipak Patel, CEO of GLOBO, joins SlatorPod to talk about his journey into language services and the challenges and opportunities of integrating AI into healthcare communication.Dipak explains that his career began in consulting and private equity, but a personal experience with his mother’s healthcare highlighted the importance of interpretation services and led him to GLOBO.The CEO emphasizes that since 2020, GLOBO has doubled down on healthcare, embraced AI and large language models, and addressed the mounting pressures of clinician shortages and aging populations. Dipak gives an overview of GLOBO’s platforms: HQ provides backend data and reporting, Connect enables access to interpreters through mobile devices, and KAI is the company’s AI interpreter, which is undergoing pilots across US hospitals.Dipak cautions that AI cannot replace expert interpreters in all situations as interpreters serve as more than simple conduits; they clarify meaning, act as cultural brokers, and advocate for patients. He believes the near-term role of AI is filling gaps in the patient journey where interpretation currently does not happen.Dipak details how GLOBO is using AI to monitor interpreter quality in real time, checking professionalism, background noise, and accuracy. He stresses that security, data protection, and careful testing are crucial to AI adoption in healthcare.Dipak reflects on the growth of GLOBO, attributing it to a strong team and relentless focus on innovation. He concludes that while AI will play a bigger role in the next decades, the key lies in balancing it with human expertise.

Aug 20, 2025 • 26min
#261 Finding Product-Market Fit in Language AI with Naitiv Founder Gayatri Shahane
Gayatri Shahane, Founder and CEO of early-stage startup Naitiv, joins SlatorPod to talk about her entrepreneurial journey and building a conversational AI tool for business communication.Gayatri describes how Naitiv’s conversational AI agent is built as a desktop app to manage latency and audio challenges in live interpretation. She explains that it supports different conversation modes for casual and professional contexts, with a voice orchestration engine developed to handle turn-taking, speaker overlaps, and multiple languages.The Founder recalls testing the technology in live Discord language-learning channels, where she conversed with Spanish, Korean, and Japanese speakers who often did not realize they were speaking with an AI.She highlights that her early adopters include B2B companies expanding into Asia, Latin America, and Europe, using the platform for sales, onboarding, and critical client meetings. Gayatri acknowledges the competitive market in real-time AI interpreting, but believes there is space for smaller, more specialized tools. She adds that marketing has so far been founder-led and organic.Gayatri concludes by sharing her plans to raise a pre-seed round and evolve Naitiv beyond meetings into a full AI agent.

Aug 14, 2025 • 33min
#260 Pairaphrase Co-Founder Rick Woyde on Building a Language Technology Platform
Rick Woyde, Co-Founder of Pairaphrase, joins SlatorPod to talk about his entrepreneurial journey co-founding a language technology platform (LTP) focused on simplicity and accessibility.Rick describes identifying early adoption of Google Translate among businesses and spotting a gap for a platform that served both non-technical users and professionals without the complexity of traditional LTP tools.The Co-Founder highlights that Pairaphrase now serves diverse clients, from US schools translating educational documents to corporations managing multilingual content, with SaaS-based offerings and annual subscriptions.He outlines how the AI boom has expanded the market for translation software and how Pairaphrase integrates generative AI to enable file translation via ChatGPT, custom GPT models, and prompt-based original content creation. Rick emphasizes the growing importance of language variety, the flexibility of LLMs, and the ability to quickly meet niche language requests. He also discusses the challenge of adding features without overcomplicating the UI, prioritizing automation of complex tasks in the background.The Co-Founder shares how Pairaphrase grew largely under the radar through SEO and content marketing before expanding its marketing team. He acknowledges challenges from changes in Google’s search landscape and notes growing referrals from AI tools like ChatGPT.Rick closes by previewing upcoming developments, including a proprietary GPT designed to deliver high-quality, customizable translations and the launch of a mobile real-time speech translation app.

Aug 7, 2025 • 24min
#259 What Microsoft’s Misunderstood Copilot Study Actually Means for the Language Industry
Slator’s Head of Research Anna Wyndham joins Florian on the pod to discuss Microsoft’s research paper “Working with AI: Measuring the Occupational Implications of Generative AI”, a study that stirred significant debate across social media.The paper, based on 200,000 anonymized Microsoft Copilot interactions, aims to understand what tasks people ask AI to perform and how effectively those tasks are completed. Pairing this with the US O*NET database of occupational tasks, researchers created an "AI applicability score" to assess overlap between AI-capable tasks and real-world job functions.Anna emphasizes that the researchers distinguish between AI performing individual tasks and full jobs. Even the most affected roles, like interpreters and translators, show only partial overlap, around 50%, with activities AI can complete.Florian and Anna stress that the research does not claim AI will replace top-ranked occupations. Rather, it shows where AI is most often helpful, with knowledge-based activities like writing, summarizing, and gathering information topping the list. The Microsoft researchers also acknowledge key limitations. For example, jobs are more than bundles of disconnected tasks; they involve context, judgment, and synthesis, often referred to as the "glue" that AI lacks. Additionally, Anna points out that Copilot’s integration into tools used by knowledge workers may bias the results in its favor.Ultimately, the duo agree the paper validates what’s already known: AI is helpful for language-related tasks, but not transformational enough yet to supplant the people who perform them.

Jul 18, 2025 • 35min
#258 Outdoor and Action Sports as a Growth Market for Localization with Martina Russo
Martina Russo, CEO of The Action Sports Translator (TAST), joins SlatorPod to talk about her journey from being a multilingual outdoor sports enthusiast to leading a language solutions integrator dedicated exclusively to action and outdoor sports.Martina describes how each action sport has unique subcultures and terminology, from mountain biking’s multiple disciplines to climbing’s variety of techniques and jargon. Even within the same sport, regional language differences present challenges.For Martina, authentic translation in this industry means more than linguistic quality; it requires a translator who genuinely lives and breathes the sport to capture its culture, humor, and insider tone. She emphasizes the difficulty in sourcing linguists who are both trained translators and passionate sports practitioners, especially for rare languages or specific verticals.The CEO shares how TAST deploys AI internally for operational efficiency and leverages it in content creation and localization, though she’s cautious about fully replacing human experts. Product copy and FAQs are areas where AI is more applicable, but the authentic, emotional connection critical to sports brands often requires a human touch.Despite industry challenges amid fluctuating demand, TAST has been experiencing strong growth, even surpassing previous expectations. Martina attributes this success to unwavering niche focus, technological adaptation, and a company culture deeply immersed in the sports it serves.Looking ahead, Martina remains committed to investing in developing AI solutions, hiring for roles in that department, and staying on top of trends in the outdoor sports and organization industries.

Jul 11, 2025 • 29min
#257 The 50 Top Language AI Startups of 2025
Florian and Esther dive into the new list of the top 50 innovative language AI startups. They discuss how these companies are transforming areas like multilingual video, live translation, and transcription. A highlight includes France's DiploIA tool for diplomats. The duo also reports on a substantial $260 million contract awarded to SOSi for language services with the DEA. Notable acquisitions and market dynamics are explored, particularly the merger of Propio and CyraCom, which strengthens their presence in the interpreting market.

Jul 4, 2025 • 31min
#256 YouTube Dub Fail, Propio Buys CyraCom, LSIs Cheer Scale AI Deal
Florian and Esther catch up on a few weeks’ worth of language industry news with a surge of developments in speech translation. Apple’s on-device translation debuts in apps like iMessage and FaceTime, and OpenAI enhances ChatGPT‘s Advanced Voice Mode with more human-like interactions and real-time translation.Florian unpacks YouTube’s broad rollout of AI dubbing for 80 million creators in 20 languages, where he trials German and finds robotic voices, bad translations, and no editing options, leaving much to be desired.Esther talks about RWS acquiring Papercup’s IP, aiming to embed AI dubbing into Trados and significantly boost RWS’s capabilities and market reach. RWS’s half-year financials also show slight revenue drops but rising AI-driven revenue, alongside a reorganization into three divisions: Generate, Transform, and ProtectThe duo analyzes Meta’s USD 14bn investment for a 49% stake in Scale AI, which raises concerns from other tech giants uncomfortable with a major competitor owning a key data-labeling supplier. They note opportunities arising for competitors like Labelbox, RWS’s TrainAI, Welo Data, and many other LSIs as clients reconsider vendor relationships in light of Meta’s involvement.In Esther's M&A corner, Propio acquires CyraCom to become a half-billion-dollar language solutions integrator, DigitalTolk buys 24translate to expand into the DACH region, and Powerling boosts its life sciences footprint with the acquisition of Idem.Rounding out the episode are leadership changes, with XTM appointing Rob Finney as CMO and CQ Fluency naming Tameeka Smith as CEO following the long tenure of Elisabete Miranda.

Jun 27, 2025 • 37min
#255 The Rise of Voice Productivity with Krisp CEO Davit Baghdasaryan
Davit Baghdasaryan, Co-Founder & CEO of Krisp, joins SlatorPod to talk about the platform’s journey from a noise cancellation tool to a comprehensive voice productivity solution.Originally built to eliminate background noise during calls, Krisp has expanded into real-time accent conversion, speech translation, agent assistance, and note-taking — technologies being rapidly adopted in enterprise environments.The company’s accent conversion is now deployed by tens of thousands of call center agents, significantly improving metrics like customer satisfaction and call handling time.Davit details Krisp’s live AI speech translation feature which uses a multi-step pipeline of speech-to-text, text translation, and text-to-speech. The majority of use cases are in high-resource language pairs such as English, Spanish, French, and German, although Davit recognizes the importance of expanding to lower-resource languages.He shares how Krisp is also seeing increased demand in human-to-AI voice communication. AI voice agents are highly sensitive to background noise, which disrupts turn-taking and response accuracy. Krisp’s noise isolation tech plays a foundational role in enabling smoother voice AI interactions, with billions of minutes processed monthly by major AI labs and startups.The CEO discusses LLMs' impact, noting how they enable advanced features like note-taking, call summaries, and real-time agent guidance. He sees Krisp as a platform combining proprietary technologies with third-party AI to serve both B2B and B2C markets.Davit advises startups to explore the vast and still underdeveloped voice AI landscape, noting the current era is ripe for innovation due to AI advancements. He highlights Krisp’s roadmap priorities: expanding accent packs, refining voice translation, and building more AI Agent Assist tools focused on voice workflows.

Jun 20, 2025 • 51min
#254 EU Language Law with Professor Stefaan van der Jeught
Stefaan van der Jeught, Professor of EU Constitutional Law at Vrije Universiteit Brussel, and a Press Officer at the Court of Justice of the European Union, joins SlatorPod to talk about the complex relationship between language and law in the EU.Stefaan outlines the historical evolution of EU language policy, from French-only founding treaties to the gradual inclusion of all member state languages. Despite formal equality, institutions largely define their own internal language regimes, leading to fragmented and often English-centric practices. Stefaan’s book EU Language Law, now in its second edition, examines these issues in depth. Updated with new case law, legislation, and developments in AI and governance, it includes a 10-point roadmap for reform. Stefaan advocates for greater transparency, legal protection of linguistic diversity, and a constitutional debate on the role of language in EU integration.AI, Stefaan believes, is a tool that can enhance multilingual access and consistency across EU communications. However, he cautions against using AI as a cost-cutting measure that replaces linguistic expertise. Instead, AI should serve as a support tool, with human revision, especially in legal contexts.On regional languages like Catalan, Basque, and Galician, Stefaan notes they face legal hurdles at the EU level because they lack full legislative status in their home countries. He argues for a more transparent and constitutional debate on language policy, drawing inspiration from multilingual countries like Switzerland and Belgium.Stefaan concludes by advising universities to train future legal linguists by going beyond technical instruction to foster critical thinking, comparative law expertise, and cultural literacy.

Jun 13, 2025 • 30min
#253 SlatorPod Tom Elias Hanna on Why On-Site Interpreting Is Here to Stay and the Trump EO Impact
Tom Elias Hanna, COO of Hanna Interpreting Services (Hanna), joins SlatorPod to talk about how a family-run interpreting initiative grew into a national language solutions integrator (LSI).Tom explained that the company was born out of necessity during an influx of Arabic-speaking refugees in San Diego, with his mother providing interpretation and him leveraging his legal background to establish a compliant, scalable business that now serves healthcare, government, education, and social service sectors across California.Tom described how their inclusion-focused work led to partnerships like one with San Diego FC, where they provide ASL at every home game. He emphasized that while AI holds potential in sign language interpretation, it must evolve with and for the deaf community to be truly effective, due to cultural, emotional, and experiential nuances that current technologies cannot replicate.On-site language interpretation remains the core service, especially across healthcare, education, and social services. Though remote interpreting and AI are on the rise, Tom emphasizes the irreplaceable value of human interpreters, particularly in high-stakes, emotionally nuanced settings like hospitals.Tom explained that their recent rebrand emphasizes both human connection — central to their on-site interpreting services — and technological growth.Initially, without a sales team, Hanna grew through referrals, client satisfaction, and high service quality. Only after COVID did Tom begin to formalize a sales strategy and identify account management as a natural extension of their client-first approach.Tom expressed that despite considerable internal and industry-wide discussions, the Trump Executive Order designating English as the only official language of the US had no tangible effect on Hanna, so far. He noted that no clients inquired about it or changed their behavior.Looking ahead, Tom aims to scale geographically, explore strategic acquisitions, and develop proprietary technologies to improve experiences for clients, staff, and linguists alike.