
SlatorPod
SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, interpreting, and language AI. Brought to you by Slator.com.
Latest episodes

May 6, 2025 • 37min
#249 How to Expand in AI Data Services with DATAmundi CEO Véronique Özkaya
Véronique Özkaya, Co-CEO of DATAmundi and former leader at Summa Linguae, shares insights on her company's evolution toward AI data services. She highlights the increasing demand for specialized data for AI, emphasizing the complexities and challenges in the industry. Özkaya discusses the importance of blending linguistic expertise with tech capabilities to tackle issues like data scarcity and bias. Looking ahead, DATAmundi plans strategic acquisitions to bolster consultative services, positioning itself as a key player in the growing AI data landscape.

May 2, 2025 • 30min
#248 DeepL Plants Flag on iPhone, RWS Stock Puzzle
DeepL has made waves by becoming the first third-party translation app users can set as default on iPhones, raising the bar for competitors. The sharp stock drop for RWS despite stable profits sparks discussion on market dynamics. Partnerships are on the rise, with notable collaborations in language services and exciting mergers, shaping the industry's future. There's also a spotlight on DeepL's potential IPO and fresh funding in language AI, alongside innovative business models that are redefining localization and AI voice technology.

5 snips
Apr 17, 2025 • 46min
#247 CIOL CEO John Worne on How AI Is Impacting the Language Profession
John Worne, CEO of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), joins SlatorPod to discuss CIOL’s mission to support and promote language professionals and the value of languages for the public good through professional standards, advocacy, and intercultural understanding.John highlights the challenges of applying AI in high-stakes contexts like court interpreting. He references the UK House of Lords inquiry into language services in the legal system, which emphasized the risks of AI, particularly for low-resource languages and nuanced human communication. He warns that casual, unsupervised AI use in public services risks serious harm without proper oversight.The CEO describes the industry’s current AI experience as mixed. While late 2024 saw falling workloads and experimentation by clients with generative AI, early 2025 brought a more stable picture, with some freelancers regaining lost business. Still, the community remains divided: about half of CIOL’s members embrace AI tools, while the rest resist them, concerned about quality and trust.John raises questions about AI’s influence on how we use and shape language. He notes how generative AI introduces patterns into the linguistic mainstream, creating an "AI-mediated average" that may dilute cultural identity. He argues that language is a “human meta skill”, encoding not only communication but identity, culture, and belonging. Looking ahead, John is cautiously optimistic for the next generation of linguists, as digital natives may be more adept at using AI creatively and multitasking across tools. CIOL plans to expand free resources and community engagement in 2025, ensuring that the future of language work remains inclusive, ethical, and informed by real human insight.

Apr 11, 2025 • 37min
#246 AI and the Future of Transcreation with Creative Translation CEO Luke Innes
Luke Innes, CEO of Creative Translation, expertly merges creativity with AI to revolutionize multilingual branding. He shares his unique journey from design to leading a transcreation agency, emphasizing that AI enhances productivity but can't replace human insight. Luke discusses the diverse team of specialists supporting high-quality projects and how AI is democratizing access for smaller brands. He also highlights the importance of cultural consultants and strategic partnerships in effective global communication, promoting responsible AI adoption through the Creative Academy.

Mar 28, 2025 • 32min
#245 Dealmaker Wows with 10M Translation Education Gift
Dive into the latest in the language industry, as insights reveal a 6.6% revenue growth among LSPs. A surprising $10 million donation for a new translation program at California State University steals the spotlight. Discover hiring trends as McKinsey's report shows a shift in translator roles amid AI evolution. Mergers and acquisitions are reshaping the landscape, with Teleperformance investing in accent translation technology and Lingo.dev securing funds for AI dubbing advancements. Exciting discussions await at the upcoming SlatorCon.

Mar 19, 2025 • 36min
#244 AI in Multilingual Patient Care with Jaide Health CEO Joe Corkery, MD
Joe Corkery, MD, CEO and Co-Founder of Jaide Health, joins SlatorPod to discuss how Jaide Health is driving medical interpreting and translation with AI, bridging communication gaps for limited English proficiency (LEP) patients and improving healthcare accessibility.With a background in computer science, medicine, and AI product leadership at Google, Joe co-founded Jaide Health with Julie Wilner, RN, in 2023 to address a long-standing need for real-time, interactive communication for the LEP patient population.Unlike older machine translation models, which worked sentence by sentence without context, Joe shares how generative AI can maintain coherence, track gender references, and infer meaning from prior context — crucial in medical settings.The CEO remains pragmatic about Trump’s executive order designating English as the US's official language and revoking previous language access mandates. He argues that such policies will not change the healthcare industry's commitment to multilingual patient care but may push hospitals to seek more cost-effective solutions — potentially accelerating AI adoption.Looking ahead, Jaide Health is focusing on expanding into document translation, particularly for discharge instructions and patient portal messaging, areas where current solutions are slow or impractical.

Mar 11, 2025 • 29min
#243 Gridly CEO Anna Albinsson on Efficient Localization
Anna Albinsson, CEO of Gridly, a content management and localization platform, dives into her company’s transformation from gaming to broader industries like fintech and edtech. She discusses the new integration of translation management and productivity tools that simplify multilingual workflows. Albinsson views AI as an ally, not a threat, emphasizing governance and quality in localization. She also highlights Gridly's inbound marketing success and the necessity of blending digital strategies with personal relationships to thrive in competitive SaaS landscapes.

Mar 5, 2025 • 30min
#242 CEOs React as Trump Declares English the Sole Official Language of the US
In response to President Trump’s executive order designating English as the official language of the US, SlatorPod gathered Dipak Patel, CEO of GLOBO, and Peter Argondizzo, CEO of Argo Translation, to discuss its implications for the US language industry.The discussion highlighted that language access has long been a key part of US policy, particularly in healthcare, education, and legal services. Dipak pointed out that eliminating language services would create inefficiencies, making it harder for medical professionals to provide accurate care.Peter emphasized the broader uncertainty the order creates as many organizations rely on federal funding for language services, and a lack of clear guidance could lead to reduced support in schools, courts, and public services.Both CEOs acknowledged that while this order presents challenges, the language services industry has historically adapted to change. Dipak suggested that financial pressures may push the industry to innovate, potentially accelerating AI adoption in interpreting. While the long-term impact remains unclear, the consensus is that language access will persist — driven by business needs and market demand.

Mar 4, 2025 • 48min
#241 memoQ CEO Peter Reynolds on Adaptive Generative Translation and AI
Peter Reynolds, CEO of memoQ and a seasoned expert in localization, discusses the transformative role of AI in translation technology. He highlights memoQ's innovative Adaptive Generative Translation, aimed at enhancing productivity without sidelining human translators. Peter addresses industry concerns about AI replacing jobs while emphasizing the necessity of skilled linguists. He also elaborates on memoQ's acquisition of Globalese and its importance for secure sectors like banking, and teases upcoming features like a revamped interface for larger text segments.

Feb 14, 2025 • 35min
#240 Anthropic Stuns with Fact About Claude Use for AI Translation
Join Anna Wyndham, Slator's Head of Research, as she delves into the surprising findings from Anthropic's analysis of over 4 million conversations, revealing how users engage AI for translation. The discussion also highlights YouTube's 2025 AI dubbing strategy and its impact on localization. Anna shares insights on Meta's new program to support low-resource languages while exploring exciting advancements from Deepgram and Adobe. Plus, catch the buzz around Lingopal's funding for real-time multilingual broadcasting and TransPerfect's strategic acquisition in the DACH region.