SlatorPod

Slator
undefined
Oct 10, 2025 • 33min

#266 CaptionHub CEO Tom Bridges on AI-Powered Real-Time Media Accessibility

Tom Bridges, CEO and Founder of CaptionHub, joins SlatorPod to talk about how a small in-house tool evolved into a global AI-powered multimedia localization platform. Tom began his career in post-production and visual effects before stumbling into subtitling when a client needed to localize a video into 16 languages overnight. He reveals that the disorganized workflows relying on spreadsheets inspired him to create a more efficient, centralized solution, which became CaptionHub.Tom explains that CaptionHub has since grown from a subtitling tool into a full multimedia localization platform integrating speech recognition, machine translation, and synthetic voice. He adds that the platform’s strength lies in being AI-agnostic and offering end-to-end workflows that balance automation with human-in-the-loop processes.Tom describes how CaptionHub’s new product suite, Timbra, enables real-time media localization and has already supported major live events. He says live captioning is technically complex but benefits from the company’s years of research into video-on-demand subtitling quality.Tom notes that accessibility regulations like the European Accessibility Act are driving demand, while AI and language models are opening new frontiers such as lip-sync and sign-language integration. Tom envisions a future where speech-to-speech translation, synthetic dubbing, and real-time localization merge into seamless, scalable experiences. CaptionHub’s mission remains to make multimedia communication universally accessible and efficient through human and AI collaboration.
undefined
Oct 3, 2025 • 34min

#265 Slator Award, DeepL’s $5 Billion Plan, Merz Stirs EU Interpreter Debate

Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with breaking news that DeepL is reportedly exploring an initial public offering (IPO) in the US at a potential USD 5bn valuation. This comes as DeepL now positions itself as a “global AI product and research company”. Florian also notes the launch of DeepL Marketplace and the appointment of Gonçalo Gaiolas as Chief Product Officer.Florian opens with the first-ever Slator Award at ZHAW Zurich University of Applied Sciences, where Guy Ratnitsky won for his thesis on data security and confidentiality in AI. The program will soon be renamed MA in Multilingual Communication Management to reflect market realities.The duo turns to Anthropic’s new Economic Index, which shows translators and interpreters make up 0.63% of Claude AI usage, while OpenAI data previously showed translation-related conversations at 4.5%. Florian unpacks comments from German Chancellor Friedrich Merz, who, during a visit to Spain, suggested AI could replace EU interpreters in the medium term. He explains that Spain is pushing for Catalan, Basque, and Galician to become official EU languages, but Merz cited translation workload and complexity.Florian and Esther then run through live AI speech translation updates: Zoom’s in-house rollout, Apple’s AirPods, Google’s translation features, Microsoft’s API, and Meta’s Ray-Bans.In Esther’s M&A corner, she reports on Bering Lab’s acquisition of Intersphere in Korea and Iyuno’s partnership with Motion Picture Solutions in the UK for a film localization pipeline. Meanwhile, Testronic secured funding to scale down in some locations while expanding in Manila as a hub for QA testing and localization.
undefined
Sep 19, 2025 • 35min

#264 ElevenLabs Surprise, ChatGPT Stunner, YouTube Dubs, Microsoft Interpreting API

Alex Edwards, Senior Research Analyst at Slator and based in Madrid, delves into the shifting landscape of language technology. He discusses ElevenLabs' pivot to offering managed services like dubbing and transcription, priced at $22 per minute. The conversation also highlights YouTube's new multilingual audio feature, enhancing AI dubbing opportunities. Insights on OpenAI's findings show translation is a major ChatGPT use case, while Microsoft introduces a Live Interpreter API for real-time speech translation. Lastly, Mistral's significant funding aims to boost European AI innovation.
undefined
Sep 12, 2025 • 33min

#263 SlatorCon Recap, Cohere’s Big AI Translation Launch, TransPerfect Buys Unbabel

Dive into the buzzing world of localization as the hosts recap the vibrant SlatorCon, emphasizing the impactful discussions and strong turnout. Hear about Cohere's exciting launch of Command A Translate, focusing on 20 high-quality languages. There's also news on TransPerfect's acquisition of Unbabel, promising to integrate innovative AI tools. Plus, enjoy a humorous take on Apple's AirPods Pro 3 featuring live AI translation. Finally, catch insights from the Inc. 5000 rankings, showcasing impressive growth and challenges within the language industry.
undefined
Aug 26, 2025 • 39min

#262 The Hard Facts About AI in Healthcare Interpreting with GLOBO CEO Dipak Patel

Dipak Patel, CEO of GLOBO, joins SlatorPod to talk about his journey into language services and the challenges and opportunities of integrating AI into healthcare communication.Dipak explains that his career began in consulting and private equity, but a personal experience with his mother’s healthcare highlighted the importance of interpretation services and led him to GLOBO.The CEO emphasizes that since 2020, GLOBO has doubled down on healthcare, embraced AI and large language models, and addressed the mounting pressures of clinician shortages and aging populations. Dipak gives an overview of GLOBO’s platforms: HQ provides backend data and reporting, Connect enables access to interpreters through mobile devices, and KAI is the company’s AI interpreter, which is undergoing pilots across US hospitals.Dipak cautions that AI cannot replace expert interpreters in all situations as interpreters serve as more than simple conduits; they clarify meaning, act as cultural brokers, and advocate for patients. He believes the near-term role of AI is filling gaps in the patient journey where interpretation currently does not happen.Dipak details how GLOBO is using AI to monitor interpreter quality in real time, checking professionalism, background noise, and accuracy. He stresses that security, data protection, and careful testing are crucial to AI adoption in healthcare.Dipak reflects on the growth of GLOBO, attributing it to a strong team and relentless focus on innovation. He concludes that while AI will play a bigger role in the next decades, the key lies in balancing it with human expertise.
undefined
Aug 20, 2025 • 26min

#261 Finding Product-Market Fit in Language AI with Naitiv Founder Gayatri Shahane

Gayatri Shahane, Founder and CEO of early-stage startup Naitiv, joins SlatorPod to talk about her entrepreneurial journey and building a conversational AI tool for business communication.Gayatri describes how Naitiv’s conversational AI agent is built as a desktop app to manage latency and audio challenges in live interpretation. She explains that it supports different conversation modes for casual and professional contexts, with a voice orchestration engine developed to handle turn-taking, speaker overlaps, and multiple languages.The Founder recalls testing the technology in live Discord language-learning channels, where she conversed with Spanish, Korean, and Japanese speakers who often did not realize they were speaking with an AI.She highlights that her early adopters include B2B companies expanding into Asia, Latin America, and Europe, using the platform for sales, onboarding, and critical client meetings. Gayatri acknowledges the competitive market in real-time AI interpreting, but believes there is space for smaller, more specialized tools. She adds that marketing has so far been founder-led and organic.Gayatri concludes by sharing her plans to raise a pre-seed round and evolve Naitiv beyond meetings into a full AI agent.
undefined
Aug 14, 2025 • 33min

#260 Pairaphrase Co-Founder Rick Woyde on Building a Language Technology Platform

Rick Woyde, Co-Founder of Pairaphrase, joins SlatorPod to talk about his entrepreneurial journey co-founding a language technology platform (LTP) focused on simplicity and accessibility.Rick describes identifying early adoption of Google Translate among businesses and spotting a gap for a platform that served both non-technical users and professionals without the complexity of traditional LTP tools.The Co-Founder highlights that Pairaphrase now serves diverse clients, from US schools translating educational documents to corporations managing multilingual content, with SaaS-based offerings and annual subscriptions.He outlines how the AI boom has expanded the market for translation software and how Pairaphrase integrates generative AI to enable file translation via ChatGPT, custom GPT models, and prompt-based original content creation. Rick emphasizes the growing importance of language variety, the flexibility of LLMs, and the ability to quickly meet niche language requests. He also discusses the challenge of adding features without overcomplicating the UI, prioritizing automation of complex tasks in the background.The Co-Founder shares how Pairaphrase grew largely under the radar through SEO and content marketing before expanding its marketing team. He acknowledges challenges from changes in Google’s search landscape and notes growing referrals from AI tools like ChatGPT.Rick closes by previewing upcoming developments, including a proprietary GPT designed to deliver high-quality, customizable translations and the launch of a mobile real-time speech translation app.
undefined
Aug 7, 2025 • 24min

#259 What Microsoft’s Misunderstood Copilot Study Actually Means for the Language Industry

Slator’s Head of Research Anna Wyndham joins Florian on the pod to discuss Microsoft’s research paper “Working with AI: Measuring the Occupational Implications of Generative AI”, a study that stirred significant debate across social media.The paper, based on 200,000 anonymized Microsoft Copilot interactions, aims to understand what tasks people ask AI to perform and how effectively those tasks are completed. Pairing this with the US O*NET database of occupational tasks, researchers created an "AI applicability score" to assess overlap between AI-capable tasks and real-world job functions.Anna emphasizes that the researchers distinguish between AI performing individual tasks and full jobs. Even the most affected roles, like interpreters and translators, show only partial overlap, around 50%, with activities AI can complete.Florian and Anna stress that the research does not claim AI will replace top-ranked occupations. Rather, it shows where AI is most often helpful, with knowledge-based activities like writing, summarizing, and gathering information topping the list. The Microsoft researchers also acknowledge key limitations. For example, jobs are more than bundles of disconnected tasks; they involve context, judgment, and synthesis, often referred to as the "glue" that AI lacks. Additionally, Anna points out that Copilot’s integration into tools used by knowledge workers may bias the results in its favor.Ultimately, the duo agree the paper validates what’s already known: AI is helpful for language-related tasks, but not transformational enough yet to supplant the people who perform them.
undefined
Jul 18, 2025 • 35min

#258 Outdoor and Action Sports as a Growth Market for Localization with Martina Russo

Martina Russo, CEO of The Action Sports Translator (TAST), joins SlatorPod to talk about her journey from being a multilingual outdoor sports enthusiast to leading a language solutions integrator dedicated exclusively to action and outdoor sports.Martina describes how each action sport has unique subcultures and terminology, from mountain biking’s multiple disciplines to climbing’s variety of techniques and jargon. Even within the same sport, regional language differences present challenges.For Martina, authentic translation in this industry means more than linguistic quality; it requires a translator who genuinely lives and breathes the sport to capture its culture, humor, and insider tone. She emphasizes the difficulty in sourcing linguists who are both trained translators and passionate sports practitioners, especially for rare languages or specific verticals.The CEO shares how TAST deploys AI internally for operational efficiency and leverages it in content creation and localization, though she’s cautious about fully replacing human experts. Product copy and FAQs are areas where AI is more applicable, but the authentic, emotional connection critical to sports brands often requires a human touch.Despite industry challenges amid fluctuating demand, TAST has been experiencing strong growth, even surpassing previous expectations. Martina attributes this success to unwavering niche focus, technological adaptation, and a company culture deeply immersed in the sports it serves.Looking ahead, Martina remains committed to investing in developing AI solutions, hiring for roles in that department, and staying on top of trends in the outdoor sports and organization industries.
undefined
Jul 11, 2025 • 29min

#257 The 50 Top Language AI Startups of 2025

Florian and Esther dive into the new list of the top 50 innovative language AI startups. They discuss how these companies are transforming areas like multilingual video, live translation, and transcription. A highlight includes France's DiploIA tool for diplomats. The duo also reports on a substantial $260 million contract awarded to SOSi for language services with the DEA. Notable acquisitions and market dynamics are explored, particularly the merger of Propio and CyraCom, which strengthens their presence in the interpreting market.

The AI-powered Podcast Player

Save insights by tapping your headphones, chat with episodes, discover the best highlights - and more!
App store bannerPlay store banner
Get the app