Rosie Pinhas-Delpuech et Shmuel T. Meyer sont traducteurs littéraires et écrivains. Leur vie les a conduits à voyager non seulement entre les cultures et les pays, mais aussi entre une œuvre personnelle et la traduction des textes des autres. Cette double approche de l’écriture soulève un cortège de questions, qui touchent autant à la littérature qu’à l’intime.
Comment ont-ils choisi la langue de leur propre écriture ? Leur travail de traduction influence-t-il cette écriture personnelle ? Distinguent-ils la langue de la raison et celle de l’émotion ? Quand se sentent-ils chez eux ? Habite-t-on une langue ou un pays ? A partir de ces questions, nous nous aventurerons avec nos invités sur le terrain des langues et de leur circulation.