AI-powered
podcast player
Listen to all your favourite podcasts with AI-powered features
In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 2nd March 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verse 12.
The following is Michael's translation of this verse:
இழிவுடல்யா னென்ன லிகந்திடுக வென்று
மொழிவிலின் பாந்தன்னை யோர்க — வழியு
முடலோம்ப லோடுதனை யோரவுனல் யாறு
கடக்கக் கராப்புணைகொண் டற்று.
iṙivuḍalyā ṉeṉṉa lihandiḍuga veṉḏṟu
moṙiviliṉ bāndaṉṉai yōrga — vaṙiyu
muḍalōmba lōḍudaṉai yōravuṉal yāṟu
kaḍakkak karāppuṇaigoṇ ḍaṯṟu.
பதச்சேதம்: இழிவு உடல் ‘யான்’ என்னல் இகந்திடுக. என்றும் ஒழிவு இல் இன்பு ஆம் தன்னை ஓர்க. அழியும் உடல் ஓம்பல் ஓடு தனை ஓர உனல் யாறு கடக்க கரா புணை கொண்டு அற்று.
Padacchēdam (word-separation): iṙivu uḍal ‘yāṉ’ eṉṉal ihandiḍuga. eṉḏṟum oṙivu il iṉbu ām taṉṉai ōrga. aṙiyum uḍal ōmbal ōḍu taṉai ōra uṉal yāṟu kaḍakka karā puṇai koṇḍu aṯṟu.
English translation: Cease considering the wretched body ‘I’. Investigate yourself, who are ever-unceasing happiness. Together with cherishing the perishable body, thinking to investigate oneself is like grasping a crocodile, a raft to cross a river.
Explanatory paraphrase: Cease considering the wretched [base or despicable] body [to be] ‘I’. Investigate [or know] yourself, who are ever-unceasing [or imperishable] happiness [or bliss]. Together with [along with or while] cherishing the perishable body, thinking [or intending] to investigate [or know] oneself is like grasping a crocodile [as] a raft to cross a river.
This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.