London Review Bookshop Podcast cover image

London Review Bookshop Podcast

Can't and Won't: An Evening with Lydia Davis

Aug 27, 2014
Lydia Davis, an accomplished writer known for her unique body of work, made a rare London appearance at the Bookshop. She discussed titles, translation, and small thoughts with Adam Thirlwell. They explored the power of brevity in writing and the influence of translation on her writing. They also discussed the relationship between attention and story length, and the challenges and pleasures of translation.
01:01:01

Episode guests

Podcast summary created with Snipd AI

Quick takeaways

  • Translation expands writing style and vocabulary, enhancing sensitivity to language nuances.
  • Translating influences Davis' own writing style, encouraging experimentation with structure and technique.

Deep dives

The Importance of Translation in Writing

Translation plays a pivotal role in expanding one's writing style and vocabulary. The experience of translating works by renowned authors like Marcel Proust and Gustave Flaubert has heightened Lydia Davis' sensitivity to the nuances and richness of language. When translating, Davis strives to maintain fidelity to the original text, preserving the author's unique style and voice. She believes that translations should not take unwarranted liberties and should faithfully represent the source material.

Remember Everything You Learn from Podcasts

Save insights instantly, chat with episodes, and build lasting knowledge - all powered by AI.
App store bannerPlay store banner