

Traduction théâtrale et politique culturelle | Table ronde
Dec 7, 2021
01:50:25
"Traduction théâtrale et politique culturelle, de Dürrenmatt à Bärfuss" |
Table ronde avec :
Madeleine Betschart, Aurélia Maillard Despont et Claire Stavaux, avec Cyril Tissot.
Le catalogue de l’Arche Éditeur contient parmi les plus grands noms du théâtre contemporain, dont un bon nombre en traduction. Aux côtés de Sarah Kane, Arthur Strindberg, Friedrich Dürrenmatt, Lars Norén, Anne Carson ou Bertolt Brecht, on trouve les dramaturges contemporains de Suisse alémanique Milo Rau, Katja Brunner ou Lukas Bärfuss. Quels sont les critères pour qu’une pièce soit traduite et éditée ? Où se situe le texte théâtral avec son statut hybride de texte à lire mais aussi à jouer ? Et quelles sont les politiques nécessaires à la circulation des œuvres avant et après la mort de leur auteur ?
Trois actrices de la scène culturelle et théâtrale exposeront leur point de vue à l’exemple d’une œuvre exceptionnelle de la littérature suisse et mondiale, celle de Friedrich Dürrenmatt. Alors que l’on célèbre son centenaire en 2021, sa légendaire pièce "La visite de la vieille dame" demeure l’une des plus jouées au monde.
À la suite de la rencontre, la comédienne Dominique Bourquin lira un extrait de la pièce de Dürrenmatt : "Les fous de Dieu", trad. Pierre Bühler (avec le soutien du CDN), L’Arche, 2018.
Madeleine Betschart est la directrice du Centre Dürrenmatt Neuchâtel (CDN).
Aurélia Maillard Despont est spécialiste en littérature contemporaine à la Fondation Pro Helvetia, section littérature.
Claire Stavaux est la directrice de L’Arche Éditeur.
Cyril Tissot est le directeur de t. Professions du spectacle Suisse.
En partenariat avec le Centre de traduction littéraire de Lausanne et en collaboration avec La Méridienne.
Enregistrée le 2 décembre 2021 au Club 44.