Los intérpretes de los Juicios de Núremberg, los de Hitler y Franco en Hendaya, los legendarios truchimanes del Imperio Otomano, el traductor al inglés de Borges, los chistes soviéticos de Kruschev en su visita a EE.UU. en plena Guerra Fría... ¿Cómo ha sido el trabajo de los traductores e intérpretes a lo largo de la historia? ¿Cuánta libertad deben tomarse a la hora de traducir? ¿Se pueden traducir todas las palabras de todos los idiomas a todos los idiomas? Lo analizamos, a propósito del libro 'En la cuerda floja' (Anna Aslanyan), con Carlos Alsina, Rubén Amón, Rosa Belmonte, Guillermo Altares y Sergio del Molino.
Get the Snipd podcast app
Unlock the knowledge in podcasts with the podcast player of the future.
AI-powered podcast player
Listen to all your favourite podcasts with AI-powered features
Discover highlights
Listen to the best highlights from the podcasts you love and dive into the full episode
Save any moment
Hear something you like? Tap your headphones to save it with AI-generated key takeaways
Share & Export
Send highlights to Twitter, WhatsApp or export them to Notion, Readwise & more
AI-powered podcast player
Listen to all your favourite podcasts with AI-powered features
Discover highlights
Listen to the best highlights from the podcasts you love and dive into the full episode