
The Eden Podcast with Bruce C. E. Fleming Which translation is better on Genesis 3:16? Dr. Joy Fleming answers!
Dec 14, 2025
Explore the intriguing debate over the translation of Genesis 3:16. Joy Fleming reveals how the King James Version preserves key meanings that other translations misinterpret. She critiques the Revised Standard Version's single negative reading that suggests a curse on Eve. Discover the significance of word patterns and structures in the Hebrew text, and how these affect our understanding of sorrow and parenting. Joy argues for a positive read on a traditionally negative passage, reshaping perspectives on gender dynamics in scripture.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
Hendiadys Misleads Translation
- Translators often treated the first four Hebrew words as a hendiadys, merging two nouns into one idea like 'sorrowful conception.'
- Fleming shows the syntax does not require a hendiadys and that such conflation changes the passage's meaning.
Linguistic Peaks Missing In Woman's Speech
- Word patterns and repeated
Chiastic Structure Frames Mixed News
- The Eden narrative uses a chiastic structure with a high point of harmony in Eden that frames the fall and consequences.
- Fleming uses this chiasm to show Genesis 3 mixes good and bad news rather than issuing pure curses.



