I remember learning and being in French culture, it is part of the culture to use language as beautifully as possible. So I could see how the translation from French into English was losing meaning. And then I would have to work with him to shorten up the sentences and to become more specific than, and at times more direct. In Russia, I had this one client who was, she was phenomenal. She did everything I taught her and told her and her English level just soared within months. One of the major lines that I'm sure you might agree with, with would be when you're structuring a professional email, you don't just go straight into what you want. You usually say hi
743. Give me Tea, Please - Practical Ingredients for Tasteful Language (with Natasha V Broodie) + ramble / song
Talking to author Natasha V Broodie who has written a book which aims to help learners of English understand the subtle codes of polite language when making requests and giving information in professional and personal contexts. In the conversation we explore the topic and consider some tips for making your language more culturally appropriate.
Episode page https://wp.me/p4IuUx-pt3
LEP Premium https://www.teacherluke.co.uk/premiuminfo
Sign up to LEP Premium on Acast+ and add the premium episodes to a podcast app on your phone. https://plus.acast.com/s/teacherluke.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.